Cranes Over Hiroshima Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Fred Small - Dźwigi nad Hiroszimą

by Fred Small

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fred Small Cranes Over Hiroshima

Date: Fri, 12 Apr 96 17:29:13 EDT
Data: piątek, 12 kwietnia 96, 17:29:13 EDT
From: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
Od: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
Subject: Cranes Over Hiroshima - Fred Small (Last message is wrong I think)
Temat: Dźwigi nad Hiroszimą – Fred Small (Myślę, że ostatnia wiadomość jest błędna)
CRANES OVER HIROSHIMA - Fred Small
ŻURAWIE NAD HIROShimą – Fred Small
from the album "Heart of the Appaloosa"
z albumu „Serce Appaloosa”
(c) 1983 Pine Barrens Music
(c) 1983 Pine Barrens Music
the baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
dziecko mruga oczami, gdy słońce spada z nieba
she feels the stings of a thousand fires as the city around her dies
czuje ukłucia tysiąca pożarów, gdy umiera wokół niej miasto
s2/
s2/
some sleep beneath the rubble, some wake to a different world
niektórzy śpią pod gruzami, inni budzą się w innym świecie
from the crying babe will grow a laughing girl
z płaczącego dziecka wyrośnie śmiejąca się dziewczynka
cranes over hiroshima - white and red and gold
żurawie nad Hiroszimą - białe, czerwone i złote
flicker in the sunlight like a million vanished souls
migoczą w słońcu jak milion zaginionych dusz
s2/
s2/
i will fold these cranes of paper to a thousand - one by one
Złożę te papierowe żurawie na tysiąc - jeden po drugim
and i'll fly away when i'm done
i odlecę, kiedy skończę
ten summers fade to autumn, ten winters' snows have passed
dziesięć lat przechodzi w jesień, minęło dziesięć zim
she's a child of dreams and dances, she's a racer strong and fast
jest dzieckiem marzeń i tańców, jest silną i szybką zawodniczką wyścigową
but the headaches grow ever more often and the dizziness always returns
ale bóle głowy nasilają się coraz częściej, a zawroty głowy zawsze powracają
and the word that she hears is leukemia and it burns
a słowo, które słyszy, to białaczka i pali
her ancestors knew the legend - if you make a thousand cranes
jej przodkowie znali legendę - jeśli zrobisz tysiąc żurawi
from squares of colored paper, it will take the pain away
z kwadratów kolorowego papieru, zabierze ból
with loving hands she folds them, six hundred fourty-four
składa je kochającymi rękami sześćset czterdzieści cztery
till the morning her trmbling fingers can't fold any more
aż do rana jej drżące palce nie będą już mogły się złożyć
her friends did not forget her - crane after crane they made
przyjaciele o niej nie zapomnieli – robili dźwig za dźwigiem
until they reached a thousand and laid them upon her grave
aż doszli do tysiąca i złożyli ich na jej grobie
people from everywhere gathered, together a prayer they said
zebrali się ludzie zewsząd i wspólnie odmówili modlitwę
and they wrote the words in granite so none can forget:
i napisali słowa na granicie, żeby nikt nie mógł zapomnieć:
this is our cry (no more hiroshima)
to jest nasze wołanie (nigdy więcej Hiroszimy)
this is our prayer (no more nagasaki)
to jest nasza modlitwa (nigdy więcej nagasaki)
peace in the world (peace in the world)
pokój na świecie (pokój na świecie)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.