Cranes Over Hiroshima Versuri Traducere în Română

Fred Small - Macarale peste Hiroshima

by Fred Small

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fred Small Cranes Over Hiroshima

Date: Fri, 12 Apr 96 17:29:13 EDT
Data: vineri, 12 aprilie 96 17:29:13 EDT
From: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
De la: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
Subject: Cranes Over Hiroshima - Fred Small (Last message is wrong I think)
Subiect: Cranes Over Hiroshima - Fred Small (Cred că ultimul mesaj este greșit)
CRANES OVER HIROSHIMA - Fred Small
MACARALE PENTRU HIROSHIMA - Fred Small
from the album "Heart of the Appaloosa"
de pe albumul „Heart of the Appaloosa”
(c) 1983 Pine Barrens Music
(c) 1983 Pine Barrens Music
the baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
copilul clipește din ochi când soarele cade din cer
she feels the stings of a thousand fires as the city around her dies
ea simte înțepăturile a mii de incendii când orașul din jurul ei moare
s2/
s2/
some sleep beneath the rubble, some wake to a different world
unii dorm sub dărâmături, alții se trezesc într-o lume diferită
from the crying babe will grow a laughing girl
din pruncul care plânge va crește o fată care râde
cranes over hiroshima - white and red and gold
macarale peste Hiroshima - alb și roșu și auriu
flicker in the sunlight like a million vanished souls
pâlpâie în lumina soarelui ca un milion de suflete dispărute
s2/
s2/
i will fold these cranes of paper to a thousand - one by one
Voi împături aceste macarale de hârtie la o mie - una câte una
and i'll fly away when i'm done
și voi zbura când termin
ten summers fade to autumn, ten winters' snows have passed
zece veri se estompează în toamnă, zece zăpezi de ierni au trecut
she's a child of dreams and dances, she's a racer strong and fast
este o copilă a viselor și a dansurilor, este o alergătoare puternică și rapidă
but the headaches grow ever more often and the dizziness always returns
dar durerile de cap cresc din ce în ce mai des și amețelile revin mereu
and the word that she hears is leukemia and it burns
iar cuvântul pe care îl aude este leucemie și arde
her ancestors knew the legend - if you make a thousand cranes
strămoșii ei cunoșteau legenda – dacă faci o mie de macarale
from squares of colored paper, it will take the pain away
din pătrate de hârtie colorată, va îndepărta durerea
with loving hands she folds them, six hundred fourty-four
cu mâini iubitoare le încrucișează, șase sute patruzeci și patru
till the morning her trmbling fingers can't fold any more
până dimineața degetele ei tremurătoare nu se mai pot plia
her friends did not forget her - crane after crane they made
prietenii ei nu au uitat-o – macara după macara pe care au făcut-o
until they reached a thousand and laid them upon her grave
până au ajuns la o mie și i-au pus pe mormântul ei
people from everywhere gathered, together a prayer they said
s-au adunat oameni de pretutindeni, împreună au rostit o rugăciune
and they wrote the words in granite so none can forget:
și au scris cuvintele în granit, astfel încât nimeni să nu poată uita:
this is our cry (no more hiroshima)
acesta este strigătul nostru (nu mai hiroshima)
this is our prayer (no more nagasaki)
aceasta este rugăciunea noastră (nu mai nagasaki)
peace in the world (peace in the world)
pace în lume (pace în lume)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.