Cranes Over Hiroshima Текст Песни Перевод на Русский
Фред Смолл - Журавли над Хиросимой
by Fred Small
🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Fri, 12 Apr 96 17:29:13 EDT
Дата: пятница, 12 апреля 1996 г., 17:29:13 по восточному времени.
From: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
От: slehman@MIT.EDU (Скотт А. Леман)
Subject: Cranes Over Hiroshima - Fred Small (Last message is wrong I think)
Тема: Журавли над Хиросимой - Фред Смолл (Пожалуй, последнее сообщение неверно)
CRANES OVER HIROSHIMA - Fred Small
ЖУРАВЛИ НАД ХИРОСИМОЙ - Фред Смолл
from the album "Heart of the Appaloosa"
из альбома «Сердце Аппалузы»
(c) 1983 Pine Barrens Music
(c) Музыка Pine Barrens, 1983 г.
the baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
ребенок моргает, когда солнце падает с неба
she feels the stings of a thousand fires as the city around her dies
она чувствует укусы тысяч пожаров, когда город вокруг нее умирает
s2/
с2/
some sleep beneath the rubble, some wake to a different world
кто-то спит под обломками, кто-то просыпается в другом мире
from the crying babe will grow a laughing girl
из плачущей малышки вырастет смеющаяся девочка
cranes over hiroshima - white and red and gold
журавли над Хиросимой — бело-красно-золотые
flicker in the sunlight like a million vanished souls
мерцают в солнечном свете, как миллион исчезнувших душ
s2/
с2/
i will fold these cranes of paper to a thousand - one by one
я сложу эти бумажные журавлики в тысячу - один за другим
and i'll fly away when i'm done
и я улечу, когда закончу
ten summers fade to autumn, ten winters' snows have passed
десять лет переходят в осень, десять зим прошли снега
she's a child of dreams and dances, she's a racer strong and fast
она дитя мечты и танцев, она сильная и быстрая гонщица
but the headaches grow ever more often and the dizziness always returns
но головные боли усиливаются и головокружение всегда возвращается
and the word that she hears is leukemia and it burns
и слово, которое она слышит, — лейкемия, и оно горит
her ancestors knew the legend - if you make a thousand cranes
ее предки знали легенду - если сделать тысячу журавлей
from squares of colored paper, it will take the pain away
из квадратов цветной бумаги, это снимет боль
with loving hands she folds them, six hundred fourty-four
любящими руками она складывает их шестьсот сорок четыре
till the morning her trmbling fingers can't fold any more
до утра ее дрожащие пальцы больше не могут сгибаться
her friends did not forget her - crane after crane they made
ее друзья не забыли ее - журавль за журавликом они делали
until they reached a thousand and laid them upon her grave
пока они не достигли тысячи и не положили их на ее могилу
people from everywhere gathered, together a prayer they said
люди отовсюду собрались, вместе произнесли молитву
and they wrote the words in granite so none can forget:
и они написали слова на граните, чтобы никто не мог забыть:
this is our cry (no more hiroshima)
это наш крик (Хиросимы больше нет)
this is our prayer (no more nagasaki)
это наша молитва (больше никаких Нагасаки)
peace in the world (peace in the world)
мир во всем мире (мир во всем мире)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
