Drown Paroles Traduction Française

Marche du porche - Noyade

by Front Porch Step

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Front Porch Step Drown

Suggested Chord Fingerings:
Doigtés d'accords suggérés :
I'm so tired of the rain falling softly on the ground,
Je suis tellement fatiguée de la pluie qui tombe doucement sur le sol,
just enough to get my feet wet but not enough to let me drown.
juste assez pour me mouiller les pieds mais pas assez pour me laisser me noyer.
I've been laying in my bed wishing I had never woken,
Je suis resté allongé dans mon lit en souhaitant ne jamais m'être réveillé,
begging god to rid my head of every word you've ever spoken.
suppliant Dieu de débarrasser ma tête de chaque mot que tu as prononcé.
Broke my knuckles on the wall because I thought about the call
Je me suis cassé les jointures contre le mur parce que je pensais à l'appel
where you said you'd always love me,
où tu as dit que tu m'aimerais toujours,
do you not tell the truth at all?
tu ne dis pas du tout la vérité ?
Well if I ever cross your mind make sure you write down the times,
Eh bien, si jamais je vous traverse l'esprit, assurez-vous de noter les heures,
so I will know the moments I was eating you alive.
ainsi je saurai les moments où je te mangeais vivant.
Now I lay here waiting with the hope that I might find some sleep.
Maintenant, je reste allongé ici, attendant avec l'espoir de pouvoir trouver un peu de sommeil.
I need some sleep tonight.
J'ai besoin de dormir ce soir.
'Cause I've been waiting on your call but I know it will never come but
Parce que j'attendais ton appel mais je sais qu'il ne viendra jamais mais
I'm still waiting by the phone.
J'attends toujours au téléphone.
And don't you dare, don't you dare, say you ever loved me
Et n'ose pas, n'ose pas, dis que tu m'as déjà aimé
or even tell me that you cared
ou même dis-moi que tu t'en soucies
cause you knew what you were doing and you know just what you've done.
parce que tu savais ce que tu faisais et tu sais exactement ce que tu as fait.
How dare you say you miss me with your spit still on his tongue?
Comment oses-tu dire que je te manque avec ton crachat toujours sur sa langue ?
I am broken, I am beaten, I'm mistreated and I'm torn,
Je suis brisé, je suis battu, je suis maltraité et je suis déchiré,
I am cold with no direction but I'm lost without your warmth.
J'ai froid sans direction mais je suis perdu sans ta chaleur.
I'm trying hard to find some hope that I might get the chance to breathe.
J'essaie de trouver un peu d'espoir d'avoir la chance de respirer.
Get off my mind, give back my heart and get the fuck away from me!
Sortez de ma tête, rendez mon cœur et éloignez-vous de moi !
I know I couldn't give you much, but I know I gave my best,
Je sais que je ne pouvais pas te donner grand-chose, mais je sais que j'ai fait de mon mieux,
you were always my princess, and now he's sliding up your dress.
tu as toujours été ma princesse, et maintenant il remonte ta robe.
And I know I gave the world everything I've ever had,
Et je sais que j'ai donné au monde tout ce que j'ai jamais eu,
Johnny Cash said love would burn, I never thought it hurt this bad.
Johnny Cash a dit que l'amour brûlerait, je n'aurais jamais pensé que ça ferait aussi mal.
I'm so tired of the rain falling softly on the ground,
Je suis tellement fatiguée de la pluie qui tombe doucement sur le sol,
just enough to get my feet wet but not enough to let me drown.
juste assez pour me mouiller les pieds mais pas assez pour me laisser me noyer.
I've been laying in my bed wishing I had never woken,
Je suis resté allongé dans mon lit en souhaitant ne jamais m'être réveillé,
begging god to rid my head of every word you've ever spoken.
suppliant Dieu de débarrasser ma tête de chaque mot que tu as prononcé.
Broke my knuckles on the wall because I thought about the call
Je me suis cassé les jointures contre le mur parce que je pensais à l'appel
where you said you'd always love me,
où tu as dit que tu m'aimerais toujours,
do you not tell the truth at all?
tu ne dis pas du tout la vérité ?
Well if I ever cross your mind make sure you write down the times,
Eh bien, si jamais je vous traverse l'esprit, assurez-vous de noter les heures,
so I will know the moments I was eating you alive.
ainsi je saurai les moments où je te mangeais vivant.
(Strum once per chord)
(Gratter une fois par accord)
You are the itch that's on my back,
Tu es la démangeaison qui est sur mon dos,
you are the gum under my shoe,
tu es la gomme sous ma chaussure,
you are the horrors of my past,
tu es les horreurs de mon passé,
you are the chill that haunts the room,
tu es le froid qui hante la pièce,
you are creaking on my steps,
tu grinces sur mes pas,
you are cancer, you are plague,
tu es le cancer, tu es la peste,
you are regret, you are disease,
tu es le regret, tu es la maladie,
I wish that you would go away.
J'aimerais que tu partes.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.