Beni Bana Sor Versuri Traducere în Română
G Flow - Întrebați-mă despre mine
by G Flow
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
İntro:
Introducere:
Solo:
Solo:
Beni bana sor
intreaba-ma despre mine
Yüregime kor
protejează-mi inima
Düsüren sen
Tu ești cel care m-a făcut să cad
Anilara sor bir dinle
Întrebați amintirile și ascultați
Sor beni güne sor Yanki'nin hatirina
Întreabă despre mine, întreabă despre zi, de dragul lui Yankee
Beceremedim güne sensiz bakmaya
Nu am reușit să privesc ziua fără tine
Kiyamadi asla resmini yakmaya
Nu a îndrăznit niciodată să-și ardă poza
Sensiz dimdik ayakta kalmaya
Să stau înalt fără tine
Alisamadim...
nu m-am putut obisnui...
Belki çalisamadim dersimi yeterince
Poate că nu am studiat suficient
Bunu bana sormadan önce söyle
Spune-mi asta înainte să mă întrebi
Gökyüzü mavimi hala sence?
Mai crezi că cerul este albastru?
Her acinin bir bedeli var
Fiecare durere are un preț
Ama her tarafin bedeninle dolu
Dar este plin de corpul tău peste tot
Barisik degilim günlere sayende
Nu sunt în pace, datorită zilelor
Her biri baska bir anlam yükledi takvimin üstüne
Fiecare dintre ei a dat un înțeles diferit calendarului.
Dolunay yok bu gece
Nu este lună plină în seara asta
Yildizlar sahit düslerime
Stelele sunt martorii viselor mele
Kizaran gözlerime bak...
Uită-te la ochii mei roșii...
Alisik yaslara karisik düsler
Vise amestecate cu vârste familiare
Kalbimin aynasi her bi keder...
Fiecare durere este oglinda inimii mele...
Eskiler üstüne yenisi biner
Cele noi se adună pe cele vechi
Bu sefer farkli
E diferit de data asta
Bu beden sanci çekiyor ruhum kaygili
Acest trup este în durere, sufletul meu este îngrijorat
Kaniyor yaramin en sancilisi
Cea mai dureroasă rană a rănii mele este sângerarea
En sancilisi...
Cel mai dureros lucru...
Beni bana sor
intreaba-ma despre mine
Yüregime kor
protejează-mi inima
Düsüren sen
Tu ești cel care m-a făcut să cad
Anilara sor bir dinle
Întrebați amintirile și ascultați
Karanlik her yer baksana suskun sokaklara
E întuneric peste tot, uită-te la străzile tăcute
Sorsana halimi adi neydi?(Oflaz)
Întreabă-mă, care era numele meu? (Oflaz)
Karbeyaza büründü bak her yer
Uite, peste tot este acoperit de albă ca zăpada.
Yine sensiz bir yaz beni bekler
O altă vară fără tine mă așteaptă
Yildizsiz geceler...
Nopti fara stele...
Mavi mi olur gökyüzü
Va fi cerul albastru?
Haydi kandiralim satalim gökyüzünü
Să înşelăm şi să vindem cerul
Birak, utansin hayallerim
Lasă-mi visele de rușine
Rest çektim dünyaya
Am renuntat la lume
Tuvalime isledim her bir kareni ve kast edilen her bir terimi
Am pictat fiecare cadru și fiecare termen intenționat pe pânza mea
Inat, vurdum firçami yüzüne ve sövdüm sensiz geçen her güne
Din ciudă, ți-am lovit fața cu peria și am blestemat fiecare zi care a trecut fără tine.
Sensiz giden her cümleye bir eylem oldu adim (yeter)
Pasul meu a devenit o acțiune pentru fiecare propoziție care merge fără tine (suficient)
Utanmadin mi hala
Încă nu ți-e rușine?
adim adim adim sokaklarinda sehrin bak
Vedeți străzile orașului pas cu pas
Yaz yagmuru bastirdi yorgun dizlerim
Ploaia de vară a căzut pe genunchii mei obosiți
Her ayin 1'ine küskün tüm sözlerim
Toate cuvintele mele care sunt supărătoare de 1 a fiecărei luni
Yine de sana laf söyletmedim mavilim, mavilim...
Totuși, nu te-am făcut să spui nimic, albastrul meu, albastrul meu...
Sokaklarda yankilandi adin
Numele tău a răsunat pe străzi
Sensizlige hiç alisamadim
Nu m-aș putea obișnui niciodată să fiu fără tine
Tüm sözlerim küskün sana
Toate cuvintele mele sunt supărate pe tine
Yine yalnizim ay isiginda
Sunt din nou singur în lumina lunii
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
