Don't Go for Paroles Traduction Française

Gaelic Storm - N'y allez pas

by Gaelic Storm

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gaelic Storm Don't Go for

This is an easy song. I didn't put the rhythm in, it's simply Irish traditional.
C'est une chanson facile. Je n'ai pas mis le rythme, c'est simplement du traditionnel irlandais.
Can be played in any key, but Gaelic Storm plays it this way.
Peut être joué dans n'importe quelle tonalité, mais Gaelic Storm le joue de cette façon.
I only put the chords in the first verse. They continue throughout the song.
Je n'ai mis les accords que dans le premier couplet. Ils continuent tout au long de la chanson.
My friend Harvey married Tracey McCall,
Mon ami Harvey a épousé Tracey McCall,
By Christ she was a scary old doll.
Par Dieu, c'était une vieille poupée effrayante.
A voice out of hell and a temper to boot,
Une voix hors de l'enfer et un tempérament en plus,
Arms like a navvy and a face like dried fruit.
Des bras comme un terrassier et un visage comme un fruit sec.
I bumped into Harvey back home last year,
J'ai croisé Harvey chez moi l'année dernière,
Says I to him, 'Do you wanna go for a beer?'
Je lui dis : "Tu veux aller prendre une bière ?"
'No, me sister's French husband is over,' says he,
"Non, le mari français de ma sœur est fini", dit-il.
'I've been sent to get snails to impress him for tea.'
«J'ai été envoyé chercher des escargots pour l'impressionner autour du thé.»
'I was down in the snail shop, she told me to go,'
"J'étais dans le magasin d'escargots, elle m'a dit d'y aller"
'I'm a little bit late because business was slow,'
"Je suis un peu en retard parce que les affaires étaient lentes"
'If I'm not home by six, I'll surely be done,'
"Si je ne suis pas rentré à six heures, j'aurai sûrement fini"
'The Mrs will kill me, let's just go for the one.'
"La Madame va me tuer, allons-y pour celle-là."
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
For the one went down fast, the second did too,
Car l'un est tombé vite, le second aussi,
three or four followed, twas a fine how-do-you-do,
trois ou quatre ont suivi, c'était un bon comment faire,
Harvey looked at his watch, shrieked out with fright,
Harvey regarda sa montre et cria d'effroi :
It was twenty past ten, we'd been drinking all night.
Il était dix heures vingt, nous avions bu toute la nuit.
Well cursing my name, he sped 'cross the floor,
Eh bien, maudissant mon nom, il a traversé le sol à toute vitesse,
clutching the snails, he ran out the door,
serrant les escargots, il courut vers la porte,
'I'm a dead man,' he said, 'I'm drunk and I'm late,'
«Je suis un homme mort», dit-il, «je suis ivre et je suis en retard»
As he tore down the road and up to his gate.
Alors qu'il dévalait la route et se dirigeait vers sa porte.
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
Well he opened the gate and he ran down the path,
Eh bien, il a ouvert la porte et il a couru sur le chemin,
but he knew he was in for the dragon's wrath,
mais il savait qu'il allait subir la colère du dragon,
but he tripped and he fell and up in the air
mais il a trébuché et il est tombé en l'air
went the bag with the snails flying everywhere.
est allé le sac avec les escargots qui volaient partout.
Hearing the noise she kicked open the door,
En entendant le bruit, elle a ouvert la porte d'un coup de pied,
snails and Harvey were spread 'cross the floor,
les escargots et Harvey étaient répartis sur le sol,
'You're three hours late,' she screamed, loud as she could,
"Tu as trois heures de retard", cria-t-elle aussi fort qu'elle le pouvait,
'What's your excuse, this had better be good.'
"Quelle est ton excuse, ça ferait mieux d'être bon."
(no guitar during this part)
(pas de guitare pendant cette partie)
Well he looks down at the snails
Eh bien, il regarde les escargots
and with a confident dare
et avec un défi confiant
he says, 'five more feet lads, we're nearly there.'
il dit : « Encore cinq pieds les gars, nous y sommes presque. »
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.
The one, the one, don't go for the one,
Celui-là, celui-là, ne choisis pas celui-là,
don't go for the one, for the one, for the one.
n'allez pas pour celui-là, pour celui-là, pour celui-là.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.