Beyond the Black Hole Letra Traducción al Español

Rayos gamma: más allá del agujero negro

by Gamma Ray

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gamma Ray Beyond the Black Hole

Words&Music by Kai Hansen
Letra y música de Kai Hansen
Transcripted by L-X
Transcrito por LX
Notations :
Notaciones:
.: palm muting (or time 4:4)
.: silenciamiento de palma (o tiempo 4:4)
h : hammer-on
h: martillo
p : pull-off
p: despegue
^ : bend
^ : doblar
^> : bend and release
^> : doblar y soltar
/ = slide-up
/ = deslizarse hacia arriba
\ = slide-down
\\ = deslizarse hacia abajo
~ = vibrato
~ = vibrato
tr~ = trill
tr~ = trino
# = tremolo-picking
# = punteo de trémolo
>= accentuate
>= acentuar
COUPLET1
PAREJA1
||GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||-------------------------|-|-|--|>------------------------------|
||-------------------------|-|-|--|>------------------------------|
|GUIT.1--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|GUIT.1--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|--------------------------------|>--------------|>--|>--|>--|>--||
|--------------------------------|>--------------|>--|>--|>--|>--||
|GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|--------------------------------|>--------------|>--|>--|>--|>--||
|--------------------------------|>--------------|>--|>--|>--|>--||
COUPLET2
PAREJA2
||GUIT.1--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||GUIT.1--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||-------------------------|-|-|--|>------------------------|-|-|-|
||-------------------------|-|-|--|>------------------------|-|-|-|
||GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||-------------------------|-|-|--|>------------------------------|
||-------------------------|-|-|--|>------------------------------|
|GUIT.1--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|GUIT.1--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|--------------------------------|>------------------------------||
|--------------------------------|>------------------------------||
|GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|GUIT.2--.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|--------------------------------|>-------------------\\\~~~~----||
|--------------------------------|>-------------------\\\\\\~~~~----||
BRIDGE1
PUENTE1
||TIME:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||HORA:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||TIME:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||HORA:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
_Fly_____
_Volar_____
||2--------PREBEND&RELEASE-|2---------------------5-|
||2--------PREBENDAR&LIBERAR-|2---------------------5-|
||3-------------------2^>2-|0-----------------------|
||3-------------------2^>2-|0-----------------------|
||-----|-|---|-------------------|-----|-|---|---|>--|>--|>--|>--||
||-----|-|---|-------------------|-----|-|---|---|>--|>--|>--|>--||
_Ride_____
_Paseo_____
||3-3333333333333333332^>2-|0-00000000000000000000--|
||3-3333333333333333332^>2-|0-00000000000000000000--|
P.M
P.M.
|TIME:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
|HORA:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------||
||-----|-|---|-------------------|-----|-|---|---|>--|>--|>--|>--||
||-----|-|---|-------------------|-----|-|---|---|>--|>--|>--|>--||
BRIDGE2
PUENTE2
||TIME:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
||HORA:---.-------.-------.-------.-------.-------.-------.-------|
|||-----|>----------|---|-|-------|-----|>----------|---|---------|
|||-----|>----------|---|-|-------|-----|>----------|---|---------|
P.M.
P.M.
_Oooohhhh_________ooohhh__ooohhh__
_Oooohhhh__________ooohhh__ooohhh__
PM
PM

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.