Blood for Poppies Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Śmieci - Krew za Maki

by Garbage

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Garbage Blood for Poppies

Written: Garbage
Napisano: Śmieci
URL's: http://www.youtube.com/watch'v=8D1PCQteutE,http://en.wikipedia.org/wiki/Blood_for_Poppies
Adresy URL: http://www.youtube.com/watch'v=8D1PCQteutE,http://en.wikipedia.org/wiki/Blood_for_Poppies
Style: Moderato
Styl: umiarkowany
Author: Tab annotated by rikigo (grosserr@gmail.com)
Autor: Zakładka z adnotacją rikigo (grosserr@gmail.com)
Chords:
Akordy:
Gm =========== 355333
Gm =========== 355333
Dm =========== XX0231
Dm =========== XX0231
Bb =========== X12221
Bb =========== X12221
F =========== 133211
F =========== 133211
Eb =========== XX1343
Eb =========== XX1343
Cm =========== X35543
Cm =========== X35543
Ab =========== 688766
Ab =========== 688766
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Salute the sun,
Powitaj słońce,
I've been sitting here all night long.
Siedziałem tu całą noc.
Hauling rock over Buddha with the Longhorn,
Ciągnięcie skały nad Buddą za pomocą Longhornu,
Got a hole, so rip a pocket off my uniform.
Mam dziurę, więc wyrwij kieszeń z mojego munduru.
With the Blackwatch Boys,
Z chłopcami z Blackwatch,
Get your heads down.
Opuść głowy.
Oooh.....Ooh
Ooch... Ooch
Verse 2:
Werset 2:
Duty calls, but it's way too late,
Obowiązki wzywają, ale jest już za późno,
I'm too far gone.
Jestem za daleko.
Waiting for Godot, 'hell with my pants down.
Czekam na Godota, do cholery ze spuszczonymi spodniami.
Cracked the stash,
Rozbiłem skrytkę,
Sent me crying in the midday sun.
Doprowadził mnie do płaczu w południowym słońcu.
I miss my dog and I miss my freedom.
Tęsknię za moim psem i za wolnością.
Oooh.....Ooh
Ooch... Ooch
Oo-oh....O-oh
Oo-oh....O-och
Chorus 1:
Refren 1:
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
Bridge 1:
Most 1:
Verse 3:
Werset 3:
I hate the things I think about you,
Nienawidzę tego, co o Tobie myślę,
When I'm all alone.
Kiedy jestem całkiem sam.
I know you're tough,
Wiem, że jesteś twardy,
But I've been gone for so long.
Ale mnie nie było już tak długo.
I play the memories of you,
Gram wspomnieniami o Tobie,
Inside my head.
Wewnątrz mojej głowy.
So all these pictures of us,
Więc wszystkie te nasze zdjęcia,
Burn and radiate...
Płoń i promieniuj...
Watch the clouds and I'm falling,
Obserwuj chmury, a ja spadam,
Falling through the cracks
Spadając przez pęknięcia
Head beats and my heart is pounding fast.
Głowa bije, a serce bije szybko.
Off the ground into the starry dark,
Nad ziemią w gwiaździstą ciemność,
Into your arms, I'm falling.....Ooh
W Twoje ramiona spadam... Ooh
Ooo-h.....Oo-h
Ooo-h.....Oo-h
Chorus 2:
Chór 2:
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
Chorus 3:
Refren 3:
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
Verse 4:
Werset 4:
My brain, my body's fried,
Mój mózg, moje ciało jest usmażone,
I've got to stay alive.
Muszę pozostać przy życiu.
I've gotta take a chance and keep on moving,
Muszę zaryzykować i iść dalej,
Keep on moving.
Ruszaj się dalej.
Chorus 4:
Refren 4:
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
He's by my side and I know I'm right.
Jest przy mnie i wiem, że mam rację.
I don't know why they are calling on the radio,
Nie wiem po co dzwonią przez radio,
They know I'm here just out of sight.
Wiedzą, że jestem tu poza zasięgiem wzroku.
I don't know why they are calling on the radio, (I see your light from miles way.)
Nie wiem, dlaczego dzwonią przez radio (widzę twoje światło z daleka).
He's by my side and I know I'm right. (I see your light from miles way.)
Jest przy mnie i wiem, że mam rację. (Widzę twoje światło z daleka.)
Outro:
Zakończenie:
I see your light from miles way.....Ooh.
Widzę twoje światło z daleka... Ooh.
I see your light from miles way.....Ooh.
Widzę twoje światło z daleka... Ooh.
(nd)
(nd)
Alternate Version:
Wersja alternatywna:
Gm = Em
Gm = Em
Dm = Bm
Dm = Bm
Bb = G
Bb = G
F = D
F = D
Eb = C
Eb = C
Cm = Am
Cm = Am
Ab = F
Ab = F
1. "The song is meant to feel sort of like an abstract dream," Garbage singer
1. „Piosenka ma przypominać abstrakcyjny sen” – wokalista Garbage
Shirley Manson recalled. "The inspiration came from a story I had read in Los
Przypomniała sobie Shirley Manson. „Inspiracją była historia, którą przeczytałem w Los
Angeles Times about the opium trade and also from watching the documentary
Angeles Times na temat handlu opium, a także z oglądania filmu dokumentalnego
Restrepo. It's not literal in any sense whatsoever but it's a song about
Restrepo. Nie jest to w żadnym sensie dosłowne, ale jest to piosenka o tym
disorientation and delusion and the human struggle to stay sane in the face of
dezorientacja i złudzenia oraz ludzka walka o zachowanie zdrowego rozsądku
insanity."
szaleństwo.”

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.