Değer Mi ? Paroles Traduction Française

Voyageurs de nuit – est-ce que ça vaut le coup ?

by Gece Yolcuları

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gece Yolcuları Değer Mi ?

intro:
introduction :
Bir rüya görür gibi
C'est comme voir un rêve
Seninle bulutlara uçtuğumda
Quand je vole vers les nuages avec toi
Bir alev yakar beni
Une flamme me brûle
Sevginle tutuştuğumu sanırdım
Je pensais que j'étais en feu avec ton amour
Yağmur olur damla damla
Il pleuvra goutte à goutte
Öperdim, öperdim dudaklarından
J'embrasserais, j'embrasserais tes lèvres
Bir nehir gibi çağlar
Vieilli comme une rivière
Akardım akardım damarlarından
Je coulerais dans tes veines
Değer mi hiç, değer mi hiç
Est-ce que ça vaut le coup, est-ce que ça vaut le coup ?
Değer mi, değer mi, değer mi söyle
Dis-moi, est-ce que ça vaut le coup, est-ce que ça vaut le coup, est-ce que ça vaut le coup ?
Bir rüya ömür boyu
Un rêve pour toute une vie
Sürer mi, sürer mi, sürer mi böyle
Est-ce que ça va durer, est-ce que ça va durer, est-ce que ça va durer ?
Değer canım, değer elbet
Ça vaut le coup ma chérie, bien sûr ça vaut le coup
Değer bir tanem aşk için her şeye
Ma chérie, ça vaut tout pour l'amour
Ne hayal, ne de gerçek
Ni rêve ni réalité
Engel mi kanatlanmadan uçmaya
Est-ce un obstacle pour voler sans gagner des ailes ?
ve Ramiz girer (
et Ramiz entre (
Benim adım Ramizse
Je m'appelle Ramizse
Buda yeni bi bakış gibi
C'est comme une nouvelle perspective
Aşk tecrübelerinin midesi bulanır
Les expériences amoureuses vous rendent malade
Sence değer ama gerisini boş ver
Tu penses que ça vaut le coup, mais oublie le reste
Belki olmazsa yerinde durmaz
Peut-être que si ce n'est pas le cas, il ne restera pas en place.
Kimisi beş senedir kimisi on senedir
Certains depuis cinq ans, certains depuis dix ans
Kimine bir gecede kimisi çok bekledi
Une nuit pour certains, certains ont attendu longtemps.
Bekleyebilir kimisi aşkı uğruna
Certains peuvent attendre pour le bien de leur amour
Bir daha bekler beni affet der
Il attend encore et dit pardonne-moi.
Hangimiz aşk kodu hangimiz asabi
Lequel d’entre nous est le code de l’amour et lequel est la tête brûlée ?
Canımıda veririm ruhumuda pek tabi
Je donnerais ma vie et mon âme, bien sûr.
Nerdesin hakiki sevgili uğruna veririm herşeyi
Où es-tu ? Je donnerais tout pour le bien d'un véritable amant.
Yok gibi bakıp yaşamadan ölsün
Qu'il ne ressemble à rien et qu'il meure sans vivre
Herkesin adı paklar çürüsün
Que le nom de chacun soit pur
Ben ayrılığım o kadar kasma
Je suis la séparation, ne sois pas si dur
Söyle buna değer mi acaba
Dis-moi, est-ce que ça vaut le coup ?
outro(çıkış):
sortie :

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.