Circles 歌詞 日本語訳

ジョージ・ハリスン - サークルズ

by George Harrison

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

George Harrison Circles

"Circles" (Capo: 7th. fret)
「Circles」(カポタスト:7フレット)
Intro: Bbm---F7---E/B---A(no 3rd.)
イントロ: Bbm---F7---E/B---A(3rd.なし)
E/G#---E7---Amsus---Am
E/G#---E7---Amsus---Am
____Verse:1
____詩:1
Friends come and friends go
友達が来て、友達が去っていく
As I go round and round in circles
ぐるぐる回っていくうちに
____Verse:2
____詩:2
Love someone change your mind
誰かを愛して考えを変えてください
Decide he was a swine
彼が豚だったと決めつける
As you go round and round in circles
ぐるぐる回っていくうちに
____Bridge:
____ブリッジ:
He who knows does not speak
知っている者は語らない
He who speaks does not know
語る者は知らない
And I go round in circles
そして私はぐるぐる回ります
____Verse:3
____詩:3
Dislike someone and will not bend
誰かが嫌いで曲がらない
Later they may become your best friend
後で彼らはあなたの親友になるかもしれません
As life it goes around in circles
人生はぐるぐる回っていく
____Interlude:
____間奏:
Bm/F----Bm----F/C----F----Asus/B----Asus----E/G#------E----Am
Bm/F----Bm----F/C----F----A/G#----E/Am
Bm/F----Bm----F/C----F----Asus/B----Asus----E/G#------E----Am
Bm/F----Bm----F/C----F----A/G#----E/Am
____Bridge:
____ブリッジ:
He who knows does not speak
知っている者は語らない
He who speaks does not know
語る者は知らない
And I know that I go round in circles
そして、私はぐるぐる回っていることを知っています
____Verse:4
____詩:4
Soul takes on a body with each birth we make our date
私たちが日付を決めるたびに、魂は肉体を持ちます
With life and death along the road the soul reincarnates
生と死を伴いながら魂は輪廻する
The show goes round and round in circles
ショーはぐるぐる回っていく
____Verse:5
____詩:5
When loss and gain and up and down
損したり得したり上がったり下がったりするとき
Becomes the same, then we stop going in circles
同じになったら、堂々巡りはやめる
____Ending:
____エンディング:
* Round and round in circles
*ぐるぐるぐるぐる
*Round and round and round, go circles (Repeat*)
*ぐるぐるぐるぐる回って (Repeat*)
go circles, go circles
ぐるぐる回って、ぐるぐる回って
Round and round and round, go circles
ぐるぐるぐるぐる回って
Asus/B---Asus---E/G#---E---Am
Asus/B---Asus---E/G#---E---Am
go circles
サークルに行く
_________________
_________________
("-" is for chords that are a little too close to one another)
(「-」は互いに近すぎるコードを表します)
(Also, with lines 3 & 4 in the "Ending" being identical to lines 1 & 2, thought it best to just replace them with (Repeat*) Too many chords with different bass notes just gets blurry after awhile.
(また、「エンディング」の 3 行目と 4 行目は 1 行目と 2 行目と同じなので、単に (Repeat*) に置き換えるのが最善であると考えました。ベース音が異なるコードが多すぎると、しばらくするとぼやけてしまいます。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.