Carcassonne Liedtext Deutsche Übersetzung

Georges Brassens – Carcassonne

by Georges Brassens

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Carcassonne

(Verse 1)
(Vers 1)
"Je me fais vieux, j'ai soixante ans,
„Ich werde alt, ich bin sechzig Jahre alt,
J'ai travaille toute ma vie
Ich habe mein ganzes Leben lang gearbeitet
Sans avoir, durant tout ce temps,
Ohne die ganze Zeit über
Pu satisfaire mon envie.
Konnte meinen Wunsch erfüllen.
Je vois bien qu'il n'est ici-bas
Ich kann deutlich erkennen, dass er nicht hier unten ist
De bonheur complet pour perso----o---nne.
Von völligem Glück für niemanden.
Mon voeu ne s'accomplira pas :
Mein Wunsch wird nicht in Erfüllung gehen:
Je n'ai jamais vu Carcassoo----o---nne. !"
Ich habe Carcassoo noch nie gesehen. !“
(Verse 2)
(Vers 2)
"On dit qu'on y voit tous les jours,
„Sie sagen, dass wir dort jeden Tag sehen,
Ni plus ni moins que les dimanches,
Weder mehr noch weniger als sonntags,
Des gens s'en aller sur le cours,
Leute, die den Kurs verlassen,
En habits neufs, en robes blanches.
In neuen Kleidern, in weißen Kleidern.
On dit qu'on y voit des chateaux
Man sagt, wir sehen dort Burgen
Grands comme ceux de Babylo----o---ne,
Groß wie die von Babylo----o---ne,
Un eveque et deux generaux !
Ein Bischof und zwei Generäle!
Je ne connais pas Carcassoo----o---nne. !"
Ich kenne Carcassoo----o---nne nicht. !“
(Verse 3)
(Vers 3)
"Le vicaire a cent fois raison :
„Der Pfarrer hat hundertmal Recht:
C'est des imprudents que nous sommes.
Wir sind rücksichtslos.
Il disait dans son oraison
sagte er in seiner Ansprache
Que l'ambition perd les hommes.
Dieser Ehrgeiz zerstört Männer.
Si je pouvais trouver pourtant
Wenn ich es aber finden könnte
Deux jours sur la fin de l'auto----o---mne.
Zwei Tage am Ende des Herbstes----o---mne.
Mon Dieu ! que je mourrais content
Mein Gott! dass ich glücklich sterben würde
Apres avoir vu Carcassoo----o---nne !"
Nachdem ich Carcassoo gesehen habe----o---nne!“
(Verse 4)
(Vers 4)
"Mon Dieu ! mon Dieu ! pardonnez-moi
„Mein Gott! mein Gott! vergib mir.“
Si ma priere vous offense ;
Wenn mein Gebet Sie beleidigt;
On voit toujours plus haut que soi,
Wir sehen immer höher als wir selbst,
En vieillesse comme en enfance.
Im Alter wie in der Kindheit.
Ma femme, avec mon fils Aignan,
Meine Frau, mit meinem Sohn Aignan,
A voyage jusqu'a Narboo----o---nne ;
Eine Reise nach Narboo----o---nne;
Mon filleul a vu Perpignan,
Mein Patensohn sah Perpignan,
Et je n'ai pas vu Carcassoo----o---nne !"
Und ich habe Carcassoo nicht gesehen – o---nne!“
(Verse 5)
(Vers 5)
Ainsi chantait, pres de Limoux,
So sang, in der Nähe von Limoux,
Un paysan courbe par l'age.
Ein vom Alter gebeugter Bauer.
Je lui dis : "Ami, levez-vous ;
Ich sagte zu ihm: „Freund, steh auf;
Nous allons faire le voyage."
Wir werden die Reise machen.“
Nous partimes le lendemain ;
Wir reisten am nächsten Tag ab;
Mais (que le bon Dieu lui pardo----o---nne !)
Aber (möge der liebe Gott ihm vergeben----o---nne!)
Il mourut a moitie chemin :
Er starb auf halber Strecke:
Il n'a jamais vu Carcassoo----o---nne. !
Er hat Carcassoo----o---nne nie gesehen. !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.