Carcassonne Letra Traducción al Español
Georges Brassens - Carcasona
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Verse 1)
(Verso 1)
"Je me fais vieux, j'ai soixante ans,
"Me estoy haciendo viejo, tengo sesenta años,
J'ai travaille toute ma vie
he trabajado toda mi vida
Sans avoir, durant tout ce temps,
Sin haber, durante todo este tiempo,
Pu satisfaire mon envie.
Pude satisfacer mi deseo.
Je vois bien qu'il n'est ici-bas
Puedo ver claramente que él no está aquí abajo.
De bonheur complet pour perso----o---nne.
De felicidad completa para nadie.
Mon voeu ne s'accomplira pas :
Mi deseo no se hará realidad:
Je n'ai jamais vu Carcassoo----o---nne. !"
Nunca he visto Carcassoo----o---nne. !”
(Verse 2)
(Verso 2)
"On dit qu'on y voit tous les jours,
"Dicen que nos vemos allí todos los días,
Ni plus ni moins que les dimanches,
Ni más ni menos que los domingos,
Des gens s'en aller sur le cours,
Gente que sale del curso,
En habits neufs, en robes blanches.
Con ropa nueva, con vestidos blancos.
On dit qu'on y voit des chateaux
Dicen que vemos castillos allí.
Grands comme ceux de Babylo----o---ne,
Grandes como los de Babilonia----o---ne,
Un eveque et deux generaux !
¡Un obispo y dos generales!
Je ne connais pas Carcassoo----o---nne. !"
No conozco Carcassoo----o---nne. !”
(Verse 3)
(Verso 3)
"Le vicaire a cent fois raison :
"El vicario tiene cien veces razón:
C'est des imprudents que nous sommes.
Somos imprudentes.
Il disait dans son oraison
dijo en su discurso
Que l'ambition perd les hommes.
Esa ambición destruye a los hombres.
Si je pouvais trouver pourtant
Aunque si pudiera encontrar
Deux jours sur la fin de l'auto----o---mne.
Dos días a finales de otoño----o---mne.
Mon Dieu ! que je mourrais content
¡Dios mío! que moriría feliz
Apres avoir vu Carcassoo----o---nne !"
¡Después de ver Carcassoo----o---nne!
(Verse 4)
(Verso 4)
"Mon Dieu ! mon Dieu ! pardonnez-moi
"¡Dios mío! ¡Dios mío! perdóname
Si ma priere vous offense ;
Si mi oración os ofende;
On voit toujours plus haut que soi,
Siempre vemos más alto que nosotros mismos,
En vieillesse comme en enfance.
En la vejez como en la infancia.
Ma femme, avec mon fils Aignan,
Mi esposa, con mi hijo Aignan,
A voyage jusqu'a Narboo----o---nne ;
Un viaje a Narboo----o---nne;
Mon filleul a vu Perpignan,
Mi ahijado vio Perpiñán,
Et je n'ai pas vu Carcassoo----o---nne !"
¡Y no he visto Carcassoo----o---nne!
(Verse 5)
(Verso 5)
Ainsi chantait, pres de Limoux,
Así cantó, cerca de Limoux,
Un paysan courbe par l'age.
Un campesino inclinado por la edad.
Je lui dis : "Ami, levez-vous ;
Le dije: “Amigo, levántate;
Nous allons faire le voyage."
Vamos a hacer el viaje”.
Nous partimes le lendemain ;
Salimos al día siguiente;
Mais (que le bon Dieu lui pardo----o---nne !)
Pero (¡que el buen Dios lo perdone----o---nne!)
Il mourut a moitie chemin :
Murió a medio camino:
Il n'a jamais vu Carcassoo----o---nne. !
Nunca vio a Carcassoo----o---nne. !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
