Carcassonne Testo Traduzione Italiana

Georges Brassens - Carcassonne

by Georges Brassens

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Carcassonne

(Verse 1)
(Versetto 1)
"Je me fais vieux, j'ai soixante ans,
"Sto invecchiando, ho sessant'anni,
J'ai travaille toute ma vie
Ho lavorato tutta la vita
Sans avoir, durant tout ce temps,
Senza aver, durante tutto questo tempo,
Pu satisfaire mon envie.
Sono riuscito a soddisfare il mio desiderio.
Je vois bien qu'il n'est ici-bas
Vedo chiaramente che non è quaggiù
De bonheur complet pour perso----o---nne.
Di completa felicità per nessuno.
Mon voeu ne s'accomplira pas :
Il mio desiderio non si avvererà:
Je n'ai jamais vu Carcassoo----o---nne. !"
Non ho mai visto Carcassoo----o---nne. !”
(Verse 2)
(Versetto 2)
"On dit qu'on y voit tous les jours,
"Dicono che ci vediamo lì tutti i giorni,
Ni plus ni moins que les dimanches,
Né più né meno delle domeniche,
Des gens s'en aller sur le cours,
Persone che partono per il percorso,
En habits neufs, en robes blanches.
In abiti nuovi, in abiti bianchi.
On dit qu'on y voit des chateaux
Dicono che lì vediamo dei castelli
Grands comme ceux de Babylo----o---ne,
Grandi come quelli di Babilonia----o---ne,
Un eveque et deux generaux !
Un vescovo e due generali!
Je ne connais pas Carcassoo----o---nne. !"
Non conosco Carcassoo----o---nne. !”
(Verse 3)
(Versetto 3)
"Le vicaire a cent fois raison :
"Il vicario ha cento volte ragione:
C'est des imprudents que nous sommes.
Siamo sconsiderati.
Il disait dans son oraison
Lo ha detto nella sua orazione
Que l'ambition perd les hommes.
Questa ambizione distrugge gli uomini.
Si je pouvais trouver pourtant
Se potessi trovarlo però
Deux jours sur la fin de l'auto----o---mne.
Due giorni alla fine dell'autunno----o---mne.
Mon Dieu ! que je mourrais content
Mio Dio! che morirei felice
Apres avoir vu Carcassoo----o---nne !"
Dopo aver visto Carcassoo----o---nne!”
(Verse 4)
(Versetto 4)
"Mon Dieu ! mon Dieu ! pardonnez-moi
"Mio Dio! Mio Dio! Perdonami
Si ma priere vous offense ;
Se la mia preghiera ti offende;
On voit toujours plus haut que soi,
Vediamo sempre più in alto di noi stessi,
En vieillesse comme en enfance.
Nella vecchiaia come nell'infanzia.
Ma femme, avec mon fils Aignan,
Mia moglie, con mio figlio Aignan,
A voyage jusqu'a Narboo----o---nne ;
Un viaggio a Narboo----o---nne;
Mon filleul a vu Perpignan,
Il mio figlioccio ha visto Perpignan,
Et je n'ai pas vu Carcassoo----o---nne !"
E non ho visto Carcassoo----o---nne!”
(Verse 5)
(Versetto 5)
Ainsi chantait, pres de Limoux,
Così cantavano, vicino a Limoux,
Un paysan courbe par l'age.
Un contadino piegato dall'età.
Je lui dis : "Ami, levez-vous ;
Gli ho detto: “Amico, alzati;
Nous allons faire le voyage."
Faremo il viaggio.
Nous partimes le lendemain ;
Siamo partiti il ​​giorno successivo;
Mais (que le bon Dieu lui pardo----o---nne !)
Ma (che il buon Dio lo perdoni----o---nne!)
Il mourut a moitie chemin :
È morto a metà strada:
Il n'a jamais vu Carcassoo----o---nne. !
Non ha mai visto Carcassoo----o---nne. !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.