Je suis un voyou Testo Traduzione Italiana
Georges Brassens - Sono un delinquente
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ci-git au fond de mon c½ur une histoire ancienne,
Qui giace in fondo al mio cuore una storia antica,
Un fantome, un souvenir d'une que j'aimais...
Un fantasma, un ricordo di qualcuno che amavo...
Le temps, a grands coups de faux, peut faire des siennes,
Il tempo, con grandi colpi falsi, può fare ciò che vuole,
Mon bel amour dure encore, et c'est a jamais...
Il mio bellissimo amore dura ancora, ed è per sempre...
J'ai perdu la Tramontane en trouvant Margot,
Ho perso la Tramontana quando ho ritrovato Margot,
Princesse vetue de laine, Deesse en sabots...
La principessa vestita di lana, la dea con gli zoccoli...
Si les fleurs, le long des routes, s'mettaient a marcher,
Se i fiori lungo le strade cominciassero a camminare,
C'est a la Margot, sans doute, qu'elles feraient songer...
È a Margot, senza dubbio, che ci faranno pensare...
J'lui ai dit: « De la Madone, tu es le portrait ! »
Gli ho detto: “Tu sei il ritratto della Madonna!” »
Le Bon Dieu me le pardonne, c'etait un peu vrai...
Il buon Dio mi perdoni, un po' era vero...
Qu'il me le pardonne ou non, d'ailleurs, je m'en fous,
Che mi perdoni o no, non mi interessa,
J'ai deja mon ame en peine : je suis un voyou.
La mia anima già soffre: sono un delinquente.
La mignonne allait aux vepres, se mettre a genoux,
La bella stava andando ai vespri, mettendosi in ginocchio,
Alors j'ai mordu ses levres, pour savoir leur gout...
Allora gli ho morso le labbra, per sapere che sapore avevano...
Elle m'a dit, d'un ton severe : « qu'est-ce que tu fais la ? »
Mi ha detto, in tono severo: “Che ci fai qui?” »
Mais elle m'a laisse faire, les filles, c'est comme ca...
Ma lei me lo ha lasciato fare, ragazze, è così...
J'lui ai dit: « Par la Madone, reste aupres de moi ! »
Gli ho detto: “Per la Madonna, resta con me!” »
Le Bon Dieu me le pardonne, mais chacun pour soi...
Il Buon Dio mi perdona, ma ognuno per sé...
Qu'il me le pardonne ou non, d'ailleurs, je m'en fous,
Che mi perdoni o no, non mi interessa,
J'ai deja mon ame en peine : je suis un voyou.
La mia anima già soffre: sono un delinquente.
C'etait une fille sage, a « bouche, que veux-tu ? »
Era una brava ragazza, con una "bocca, cosa vuoi?" »
J'ai croque dans son corsage, les fruits defendus...
Ho addentato il suo corpetto, il frutto proibito...
Elle m'a dit d'un ton severe : « qu'est-ce que tu fais la ? »
Mi ha detto in tono severo: “Che ci fai qui?” »
Mais elle m'a laisse faire, les filles, c'est comme ca...
Ma lei me lo ha lasciato fare, ragazze, è così...
Puis, j'ai dechiRe sa robe, sans l'avoir voulu...
Poi le ho strappato il vestito, senza volerlo...
Le Bon Dieu me le pardonne, je n'y tenais plus !
Il buon Dio mi perdoni, non ne potevo più!
Qu'il me le pardonne ou non, d'ailleurs, je m'en fous,
Che mi perdoni o no, non mi interessa,
J'ai deja mon ame en peine : je suis un voyou.
La mia anima già soffre: sono un delinquente.
J'ai perdu la Tramontane, En perdant Margot,
Ho perso la Tramontana, perdendo Margot,
Qui epousa, contre son ame, Un triste bigot...
Che sposò, contro la sua anima, un triste bigotto...
Elle doit avoir a l'heure, A l'heure qu'il est,
Deve essere puntuale, ormai,
Deux ou trois marmots qui pleurent, Pour avoir leur lait...
Due o tre marmocchi che piangono, per prendere il latte...
Et, moi, j'ai tete leur mere, longtemps avant eux...
E ho guidato la loro madre, molto prima di loro...
Le Bon Dieu me le pardonne, j'etais amoureux !
Il buon Dio mi perdoni, ero innamorato!
Qu'il me le pardonne ou non, d'ailleurs, je m'en fous,
Che mi perdoni o no, non mi interessa,
J'ai deja mon ame en peine : je suis un voyou.
La mia anima già soffre: sono un delinquente.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
