Le Cocu 歌詞 日本語訳

ジョルジュ・ブラッセンス - カッコールド

by Georges Brassens

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Le Cocu

Comme elle n'aime pas beaucoup la solitude
彼女は孤独があまり好きではないので、
Cependant que je peche et que je m'ennoblis,
私は罪を犯し、自分自身を高尚なものにしていますが、
Ma femme sacrifie a sa vieille habitude
妻は古い習慣を犠牲にしています
De faire, a tout venant, les honneurs de mon lit.
来てくれた皆さんに私のベッドの栄誉を与えるためです。
De faire, a tout venant, les honneurs de mon lit.
来てくれた皆さんに私のベッドの栄誉を与えるためです。
Eh ! oui, je suis cocu, j'ai du cerf sur la tete,
おい!はい、私は寝取られです、頭に鹿が乗っています、
On fait force de trous dans ma lune de miel,
彼らは私の新婚旅行に穴を開けています、
Ma bien-aimee ne m'invite plus a la fete
私の最愛の人はもう私をパーティーに招待しません
Quand ell' va faire un tour jusqu'au septie - me ciel,
彼女が第七の空へ乗りに行くとき、
Quand ell' va faire un tour jusqu'au septie - me ciel.
彼女が第七の空へドライブに行くとき。
Au peril de mon coeur, la malheureuse ecorne
危険を承知で、不幸なデホーン
Le pacte conjugal et me le deprecie,
結婚の約束は私にとって価値を下げるものですが、
Que je ne sache plus ou donner de la corne
もうどこに角をあげればいいのか分からないということ
Semble bien etre le cadet de ses sou - cis,
彼の心配はほとんどないようだが、
Semble bien etre le cadet de ses sou - cis.
彼の心配はほとんどないようだ。
Les galants de tout poil viennent boire en mon verre,
あらゆる種類の勇敢な人々が私のグラスに飲みに来ます、
Je suis la providence des ecornifleurs,
私はコルニフルールの摂理、
On cueille dans mon dos la tendre primevere
彼らは私の背中の後ろで柔らかいサクラソウを摘みます
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs,
私の花かごのてっぺんを支えてくれたのは誰だ
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs.
私の花かごのてっぺんを持ったのは誰ですか。
En revenant fourbu de la peche a la ligne,
釣りで疲れて帰ってくると、
Je les surprends tout nus dans leurs debordements.
私は彼らの過剰な全裸に驚かせます。
Conseillez-leur le port de la feuille de vigne,
イチジクの葉をかぶるようにアドバイスしてください。
Ils s'y refuseront avec ente - te - ment,
彼らは頑なに拒否するだろうが、
Ils s'y refuseront avec ente - te - ment.
彼らは頑なに拒否するでしょう。
Souiller mon lit nuptial, est-ce que ca les empeche
私の結婚式のベッドを汚す、それで彼らは止められるの?
De garder les dehors de la civilite ?
礼儀正しさを保つには?
Qu'on me demande au moins si j'ai fait bonne peche,
少なくとも誰かに、良い釣り旅行ができたかどうか尋ねてもらいましょう。
Qu'on daigne s'enquerir enfin de ma sante,
ついに誰かが私の健康状態について尋ねるようにしてください、
Qu'on daigne s'enquerir enfin de ma sante.
ついに誰かが私の健康状態について尋ねるようにしてください。
De grace, un minimum d'attentions delicates
最低限の細心の注意を払ってください
Pour ce pauvre mari qu'on couvre de safran !
サフランまみれの哀れな夫のために!
Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gate,
寝取られた人は、通常、私たちは彼を甘やかし、甘やかします、
On est en fin de compte un peu de ses pa-rents,
結局のところ、私たちは彼の両親に少し似ているのですが、
On est en fin de compte un peu de ses pa-rents.
結局のところ、私たちは彼の両親に少し似ています。
A l'heure du repas, mes rivaux detestables
食事の時は憎きライバルたち
Ont encor' ce toupet de lorgner ma portion !
彼らはまだ私の分に目を向ける神経を持っています!
Ca leur ferait pas peur de s'asseoir a ma table.
彼らは私のテーブルに座ることを恐れないでしょう。
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphi - try - on,
寝取られ、私たちが望む限り、しかしアンフィ - 試着 - はありません、
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphi - try - on.
寝取られは、私たちが望む限り、しかしアンフィではなく、試着してください。
Partager sa moitie, est-ce que cela comporte
半分を共有することは必要ですか
Que l'on partage aussi la chair et la boisson ?
私たちも肉と飲み物を分かち合うということですか?
Je suis presque oblige de les mettre a la porte,
もう彼らを追い出さなければならないところですが、
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons,
そして、もし彼らが私の魚を取り上げなければとても嬉しいのですが、
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons.
そして、彼らが私の魚を持ち去らなければ、とても幸せです。
Bien content qu'en partant ces mufles ne s'egarent
彼らが出発するときにこれらのCADが紛失しないことが非常にうれしいです
Pas a mettre le comble a leur ignominie
彼らの不名誉をさらに増やさないように
En sifflotant "Il est cocu, le chef de gare..."
口笛「駅長、寝取られですよ…」
Parc' que le chef de gar', c'est mon meilleur a - mi,
上司は私の親友なので、
Parc' que le chef de gar', c'est mon meilleur a - mi.
上司は私の親友だからです。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.