Le Cocu Versuri Traducere în Română
Georges Brassens - Încornul
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Comme elle n'aime pas beaucoup la solitude
Pentru că nu-i place prea mult singurătatea
Cependant que je peche et que je m'ennoblis,
Deși păcătuiesc și mă înnobilez,
Ma femme sacrifie a sa vieille habitude
Soția mea își sacrifică vechiul obicei
De faire, a tout venant, les honneurs de mon lit.
Să fac, tuturor venitorilor, onorurile patului meu.
De faire, a tout venant, les honneurs de mon lit.
Să fac, tuturor venitorilor, onorurile patului meu.
Eh ! oui, je suis cocu, j'ai du cerf sur la tete,
Hei! da, sunt încornorat, am căprioare pe cap,
On fait force de trous dans ma lune de miel,
Îmi fac găuri în luna de miere,
Ma bien-aimee ne m'invite plus a la fete
Iubita mea nu mă mai invită la petrecere
Quand ell' va faire un tour jusqu'au septie - me ciel,
Când merge la o plimbare până pe al șaptelea cer,
Quand ell' va faire un tour jusqu'au septie - me ciel.
Când merge la o plimbare până pe al șaptelea cer.
Au peril de mon coeur, la malheureuse ecorne
Pe riscul inimii mele, nefericitul decorn
Le pacte conjugal et me le deprecie,
Pactul conjugal și mi-l depreciază,
Que je ne sache plus ou donner de la corne
Că nu mai știu unde să dau cornul
Semble bien etre le cadet de ses sou - cis,
Pare să fie cea mai mică dintre grijile lui,
Semble bien etre le cadet de ses sou - cis.
Pare să fie cea mai mică dintre grijile lui.
Les galants de tout poil viennent boire en mon verre,
Galante de tot felul vin să bea din paharul meu,
Je suis la providence des ecornifleurs,
Eu sunt providența corniflelor,
On cueille dans mon dos la tendre primevere
Ei culeg primul fraged la spatele meu
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs,
Cine a ținut vârful coșului meu de flori,
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs.
Cine a ținut vârful coșului meu cu flori.
En revenant fourbu de la peche a la ligne,
Revenind epuizat de pescuit,
Je les surprends tout nus dans leurs debordements.
Îi surprind complet goi în excesele lor.
Conseillez-leur le port de la feuille de vigne,
Sfatuieste-i sa poarte o frunza de smochin,
Ils s'y refuseront avec ente - te - ment,
Se vor încăpățâna să refuze,
Ils s'y refuseront avec ente - te - ment.
Se vor încăpățâna să refuze.
Souiller mon lit nuptial, est-ce que ca les empeche
Pângărându-mi patul nupțial, asta îi oprește?
De garder les dehors de la civilite ?
Pentru a păstra exteriorul civilizației?
Qu'on me demande au moins si j'ai fait bonne peche,
Măcar să mă întrebe cineva dacă am făcut o excursie bună de pescuit,
Qu'on daigne s'enquerir enfin de ma sante,
Lasă cineva să se demneze în sfârșit să se intereseze de sănătatea mea,
Qu'on daigne s'enquerir enfin de ma sante.
Lasă cineva în sfârșit să se dezvolte să se intereseze de sănătatea mea.
De grace, un minimum d'attentions delicates
Vă rog, un minim de atenție delicată
Pour ce pauvre mari qu'on couvre de safran !
Pentru acest biet soț care este acoperit de șofran!
Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gate,
Încornogul, de obicei, îl răsfățăm, îl răsfățăm,
On est en fin de compte un peu de ses pa-rents,
Până la urmă, suntem un pic ca părinții lui,
On est en fin de compte un peu de ses pa-rents.
Până la urmă, suntem un pic ca părinții lui.
A l'heure du repas, mes rivaux detestables
La ora mesei, rivalii mei detestabili
Ont encor' ce toupet de lorgner ma portion !
Încă mai au curajul să-mi umple porția!
Ca leur ferait pas peur de s'asseoir a ma table.
Nu le-ar fi frică să stea la masa mea.
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphi - try - on,
Încornorat, atâta timp cât vrem, dar nu amphi - încercați - pe,
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphi - try - on.
Încornorat, cât vrem, dar nu amphi - încercați - pe.
Partager sa moitie, est-ce que cela comporte
Implica împărțirea jumătății tale
Que l'on partage aussi la chair et la boisson ?
Că și noi împărțim carne și băutură?
Je suis presque oblige de les mettre a la porte,
Aproape că trebuie să-i dau afară,
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons,
Și foarte fericit dacă nu-mi iau peștele,
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons.
Și foarte fericit dacă nu îmi iau peștele.
Bien content qu'en partant ces mufles ne s'egarent
Mă bucur că atunci când pleacă acești cad nu se pierd
Pas a mettre le comble a leur ignominie
Ca să nu adauge la ignominia lor
En sifflotant "Il est cocu, le chef de gare..."
Fluierând „Este un încornorat, șeful de gară...”
Parc' que le chef de gar', c'est mon meilleur a - mi,
Pentru că șeful este cel mai bun prieten al meu,
Parc' que le chef de gar', c'est mon meilleur a - mi.
Pentru că șeful este cel mai bun prieten al meu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
