Le Gorille Testo Traduzione Italiana

Georges Brassens-Il Gorilla

by Georges Brassens

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Le Gorille

VRS
VRS
C'est a travers de larges grilles que les femelles du canton
È attraverso grandi cancelli che le femmine del cantone
Contemplaient un puissant gorille sans souci du qu'en-dira-t-on
Contempla un potente gorilla senza preoccuparti di ciò che dirà la gente
Avec impudeur ces commeres lorgnaient meme un endroit precis
Con sfacciataggine questi pettegoli hanno adocchiato anche un luogo specifico
Que rigoureusement ma mere m'a defendu d'nommer ici
Che mia madre mi ha severamente proibito di nominare qui
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
Tout a coup la prison bien close ou vivait le bel animal
All'improvviso la prigione ermeticamente chiusa dove viveva il bellissimo animale
S'ouvre on n'sait pourquoi je suppose qu'on avait du la fermer mal
Apre non sappiamo perché immagino che dobbiamo averlo chiuso male
Le singe en sortant de sa cage dit c'est aujourd'hui que j'le perds
La scimmia che esce dalla gabbia dice che oggi è il giorno in cui lo perderò
Il parlait de son pucelage vous aviez devine j'espere
Stava parlando della sua verginità, hai indovinato, spero
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
L'patron de la menagerie criait eperdu nom de nom
Il capo del serraglio gridò disperato un nome dopo l'altro
C'est assommant car le gorille n'a jamais connu de guenon
È noioso perché il gorilla non ha mai conosciuto un guenon
Des que la feminine engeance sut que le singe etait puceau
Non appena la generazione femminile seppe che la scimmia era vergine
Au lieu de profiter de la chance elle fit feu des deux fuseaux
Invece di approfittare della fortuna, ha sparato con entrambe le pistole
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
Celles la meme qui naguere le couvaient d'un oeil decide
Quegli stessi che un tempo lo guardavano con occhio deciso
Fuirent prouvant qu'ell's n'avaient guere de la suite dans les idees
Fuggirono dimostrando di avere poca coerenza nelle loro idee
D'autant plus vaine etait leur crainte que le gorille est un luron
Tanto più vana era la loro paura in quanto il gorilla è un mascalzone
Superieur a l'homme dans l'etreinte bien des femmes vous le diront
Superiore all'uomo nell'abbraccio te lo diranno molte donne
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
Tout le monde se precipite hors d'atteinte du singe en rut
Tutti corrono fuori dalla portata della scimmia arrapata
Sauf une vielle decrepite et un jeune juge en bois brut
Tranne una vecchia decrepita e un giovane giudice di legno grezzo
Voyant que toutes se derobent le quadrumane accelera
Vedendo che tutti fuggono, il quadmane accelererà
Son dandinement vers les robes de la vielle et du magistrat
Il suo cammino dondolante verso le vesti della vecchia e del magistrato
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
Bah soupirait la centenaire qu'on puisse encore me desirer
Bah sospirò il centenario che la gente può ancora desiderarmi
Ce serait extraordinaire et pour tout dire inespere
Sarebbe straordinario e, francamente, inaspettato.
Le juge pensait impassible qu'on me prenne pour une guenon
Il giudice pensò imperturbabile che fossi stato preso per una scimmia
C'est completement impossible la suite lui prouva que non
È del tutto impossibile, il seguito gli ha dimostrato che non lo era.
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
Supposez que l'un de vous puisse etre comme le singe oblige de
Supponiamo che uno di voi possa essere come la scimmia costretta a farlo
Violer un juge ou une ancetre lequel choisirait-il des deux
Stuprare un giudice o un antenato quale dei due sceglierebbe?
Qu'une alternative pareille un de ces quatre jours m'echoie
Possa una simile alternativa capitarmi uno di questi quattro giorni
C'est j'en suis convaincu la vieille qui sera l'objet de mon choix
Sono convinto che sarà proprio la vecchia l'oggetto della mia scelta
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
Mais par malheur si le gorille aux jeux de l'amour vaut son prix
Ma purtroppo il gorilla nei giochi d'amore vale il suo prezzo
On sait qu'en revanche il ne brille ni par le gout ni par l'esprit
Sappiamo che, invece, non brilla né nel gusto né nello spirito.
Lors au lieu d'opter pour la vielle comme aurait fait n'importe qui
Quindi invece di optare per quello vecchio come avrebbe fatto chiunque
Il saisit le juge a l'oreille et l'entraina dans un maquis
Ha afferrato il giudice per l'orecchio e lo ha trascinato in una macchia
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle
VRS
VRS
La suite serait delectable malheureusement je ne peux
Il resto sarebbe delizioso, purtroppo non posso
Pas la dire et c'est regrettable ca nous aurait fait rire un peu
Non dirlo ed è un peccato ci avrebbe fatto un po' ridere
Car le juge au moment supreme criait Maman pleurait beaucoup
Poiché il giudice nel momento supremo ha gridato, la mamma ha pianto molto
Comme l'homme auquel le jour meme il avait fait trancher le cou
Come l'uomo a cui aveva tagliato il collo proprio quel giorno
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Attenzione al gori-------lle

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.