Le Gorille Letras Tradução em Português
Georges Brassens - O Gorila
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
VRS
VRS
C'est a travers de larges grilles que les femelles du canton
É através de grandes portões que as mulheres do cantão
Contemplaient un puissant gorille sans souci du qu'en-dira-t-on
Contemplei um gorila poderoso sem me preocupar com o que as pessoas vão dizer
Avec impudeur ces commeres lorgnaient meme un endroit precis
Com descaramento esses fofoqueiros até olharam para um lugar específico
Que rigoureusement ma mere m'a defendu d'nommer ici
Que minha mãe me proibiu terminantemente de citar aqui
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
Tout a coup la prison bien close ou vivait le bel animal
De repente, a prisão bem fechada onde vivia o lindo animal
S'ouvre on n'sait pourquoi je suppose qu'on avait du la fermer mal
Abre, não sabemos por que acho que devemos ter fechado mal
Le singe en sortant de sa cage dit c'est aujourd'hui que j'le perds
O macaco saindo da jaula diz que hoje é o dia em que vou perdê-lo
Il parlait de son pucelage vous aviez devine j'espere
Ele estava falando sobre sua virgindade, você adivinhou, espero
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
L'patron de la menagerie criait eperdu nom de nom
O chefe do zoológico gritou em desespero nome após nome
C'est assommant car le gorille n'a jamais connu de guenon
É chato porque o gorila nunca conheceu um guenon
Des que la feminine engeance sut que le singe etait puceau
Assim que a geração feminina soube que o macaco era virgem
Au lieu de profiter de la chance elle fit feu des deux fuseaux
Em vez de aproveitar a sorte, ela disparou as duas armas
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
Celles la meme qui naguere le couvaient d'un oeil decide
Aqueles mesmos que uma vez olharam para ele com um olhar determinado
Fuirent prouvant qu'ell's n'avaient guere de la suite dans les idees
Fujam provando que tinham pouca consistência em suas ideias
D'autant plus vaine etait leur crainte que le gorille est un luron
Ainda mais vão era o medo deles porque o gorila é um malandro
Superieur a l'homme dans l'etreinte bien des femmes vous le diront
Superior ao homem no abraço muitas mulheres te dirão
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
Tout le monde se precipite hors d'atteinte du singe en rut
Todo mundo corre para fora do alcance do macaco com tesão
Sauf une vielle decrepite et un jeune juge en bois brut
Exceto uma velha decrépita e um jovem juiz feito de madeira crua
Voyant que toutes se derobent le quadrumane accelera
Vendo que todos estão fugindo, o quadrumane vai acelerar
Son dandinement vers les robes de la vielle et du magistrat
Seu gingado em direção às vestes da velha e do magistrado
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
Bah soupirait la centenaire qu'on puisse encore me desirer
Bah suspirou o centenário que as pessoas ainda podem me desejar
Ce serait extraordinaire et pour tout dire inespere
Seria extraordinário e, francamente, inesperado.
Le juge pensait impassible qu'on me prenne pour une guenon
O juiz achou impassível que eu fosse confundido com um macaco
C'est completement impossible la suite lui prouva que non
É completamente impossível, a sequência provou a ele que não era.
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
Supposez que l'un de vous puisse etre comme le singe oblige de
Suponha que um de vocês possa ser como o macaco forçado a
Violer un juge ou une ancetre lequel choisirait-il des deux
Estuprar um juiz ou um ancestral, qual dos dois ele escolheria?
Qu'une alternative pareille un de ces quatre jours m'echoie
Que tal alternativa caia sobre mim um destes quatro dias
C'est j'en suis convaincu la vieille qui sera l'objet de mon choix
Estou convencido de que é a velha quem será o objeto da minha escolha
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
Mais par malheur si le gorille aux jeux de l'amour vaut son prix
Mas infelizmente se o gorila nos jogos do amor vale o seu preço
On sait qu'en revanche il ne brille ni par le gout ni par l'esprit
Sabemos que, por outro lado, não brilha nem no gosto nem no espírito.
Lors au lieu d'opter pour la vielle comme aurait fait n'importe qui
Então, em vez de optar pelo antigo, como qualquer um teria feito
Il saisit le juge a l'oreille et l'entraina dans un maquis
Ele agarrou o juiz pela orelha e o arrastou para um matagal
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
VRS
VRS
La suite serait delectable malheureusement je ne peux
O resto seria delicioso, infelizmente não posso
Pas la dire et c'est regrettable ca nous aurait fait rire un peu
Não estou dizendo isso e é lamentável que nos teria feito rir um pouco
Car le juge au moment supreme criait Maman pleurait beaucoup
Porque o juiz no momento supremo gritou, mamãe chorou muito
Comme l'homme auquel le jour meme il avait fait trancher le cou
Como o homem cujo pescoço ele cortou naquele mesmo dia
HORUS
HÓRUS
Gare au gori-------lle
Cuidado com o gori-------lle
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
