Le Gorille Versuri Traducere în Română

Georges Brassens - Gorila

by Georges Brassens

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Le Gorille

VRS
VRS
C'est a travers de larges grilles que les femelles du canton
Prin porți mari că femelele cantonului
Contemplaient un puissant gorille sans souci du qu'en-dira-t-on
A contemplat o gorilă puternică fără să-ți faci griji despre ceea ce vor spune oamenii
Avec impudeur ces commeres lorgnaient meme un endroit precis
Cu neruşinare, aceste bârfe au privit chiar un loc anume
Que rigoureusement ma mere m'a defendu d'nommer ici
Pe care mama mi-a interzis cu strictețe să-l numesc aici
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
Tout a coup la prison bien close ou vivait le bel animal
Deodată închisoarea strâns închisă în care trăia frumosul animal
S'ouvre on n'sait pourquoi je suppose qu'on avait du la fermer mal
Deschide, nu știm de ce cred că trebuie să fi închis-o prost
Le singe en sortant de sa cage dit c'est aujourd'hui que j'le perds
Maimuța care iese din cușcă spune că astăzi este ziua în care îl pierd
Il parlait de son pucelage vous aviez devine j'espere
Vorbea despre virginitatea lui, ai ghicit sper
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
L'patron de la menagerie criait eperdu nom de nom
Șeful menajeriei strigă disperat nume după nume
C'est assommant car le gorille n'a jamais connu de guenon
Este plictisitor pentru că gorila nu a cunoscut niciodată un guenon
Des que la feminine engeance sut que le singe etait puceau
De îndată ce generația feminină a știut că maimuța este virgină
Au lieu de profiter de la chance elle fit feu des deux fuseaux
În loc să profite de noroc, a tras ambele arme
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
Celles la meme qui naguere le couvaient d'un oeil decide
Aceia care odată l-au privit cu un ochi hotărât
Fuirent prouvant qu'ell's n'avaient guere de la suite dans les idees
Fugi demonstrând că au avut puțină consecvență în ideile lor
D'autant plus vaine etait leur crainte que le gorille est un luron
Cu atât mai zadarnică era frica lor cu cât gorila este un ticălos
Superieur a l'homme dans l'etreinte bien des femmes vous le diront
Superior față de bărbatul din îmbrățișare vă vor spune multe femei
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
Tout le monde se precipite hors d'atteinte du singe en rut
Toată lumea se năpustește la îndemâna maimuței excitate
Sauf une vielle decrepite et un jeune juge en bois brut
Cu excepția unei bătrâne decrepite și a unui tânăr judecător din lemn brut
Voyant que toutes se derobent le quadrumane accelera
Văzând că toată lumea fuge, patrumanul va accelera
Son dandinement vers les robes de la vielle et du magistrat
Se îndreptă spre hainele bătrânei și ale magistratului
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
Bah soupirait la centenaire qu'on puisse encore me desirer
Bah a oftat centenarul că oamenii încă mă pot dori
Ce serait extraordinaire et pour tout dire inespere
Ar fi extraordinar și, sincer, neașteptat.
Le juge pensait impassible qu'on me prenne pour une guenon
Judecătorul s-a gândit neclintit că am fost luat drept maimuță
C'est completement impossible la suite lui prouva que non
Este cu totul imposibil, continuarea i-a demonstrat că nu a fost.
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
Supposez que l'un de vous puisse etre comme le singe oblige de
Să presupunem că unul dintre voi ar putea fi ca maimuța forțată
Violer un juge ou une ancetre lequel choisirait-il des deux
Violează un judecător sau un strămoș pe care dintre cei doi l-ar alege?
Qu'une alternative pareille un de ces quatre jours m'echoie
Fie ca o astfel de alternativă să-mi vină într-una din aceste patru zile
C'est j'en suis convaincu la vieille qui sera l'objet de mon choix
Sunt convins că bătrâna este cea care va fi obiectul alegerii mele
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
Mais par malheur si le gorille aux jeux de l'amour vaut son prix
Dar, din păcate, dacă gorila din jocurile de dragoste își merită prețul
On sait qu'en revanche il ne brille ni par le gout ni par l'esprit
Știm că, pe de altă parte, nu strălucește nici în gust, nici în spirit.
Lors au lieu d'opter pour la vielle comme aurait fait n'importe qui
Deci, în loc să optezi pentru cea veche, așa cum ar fi făcut-o oricine
Il saisit le juge a l'oreille et l'entraina dans un maquis
L-a prins pe judecător de ureche și l-a târât într-un tuf
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle
VRS
VRS
La suite serait delectable malheureusement je ne peux
Restul ar fi delicios, din pacate nu pot
Pas la dire et c'est regrettable ca nous aurait fait rire un peu
A nu spune asta și este regretabil că ne-ar fi făcut să râdem puțin
Car le juge au moment supreme criait Maman pleurait beaucoup
Pentru că judecătorul din momentul suprem a strigat, mama a plâns mult
Comme l'homme auquel le jour meme il avait fait trancher le cou
Ca omul căruia îi tăiase gâtul chiar în ziua aceea
HORUS
HORUS
Gare au gori-------lle
Ai grijă la gori-------lle

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.