Les Lilas Liedtext Deutsche Übersetzung
Georges Brassens – Die Flieder
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Verse 1]
Vers 1]
Quand je vais chez la fleuriste,
Wenn ich zum Floristen gehe,
Je n'achete que des lilas.
Ich kaufe nur Flieder.
Quand je vais chez la fleuriste,
Wenn ich zum Floristen gehe,
Je n'achete que des lilas.
Ich kaufe nur Flieder.
Si ma chanson chante triste,
Wenn mein Lied traurig singt,
C'est que l'amour n'est plus la.
Das liegt daran, dass die Liebe nicht mehr da ist.
Comme j'etais en quelque sorte,
Wie ich irgendwie war,
Amoureux de ces fleurs-la,
Liebhaber dieser Blumen,
Comme j'etais en quelque sorte,
Wie ich irgendwie war,
Amoureux de ces fleurs-la,
Liebhaber dieser Blumen,
Je suis entre par la porte,
Ich trat durch die Tür ein,
Par la porte des lilas.
Durch das lila Tor.
Des lilas, y' en avait guere,
Es gab nur wenige Flieder,
Des lilas, y' en avait pas,
Es gab keinen Flieder,
Des lilas, y' en avait guere,
Es gab nur wenige Flieder,
Des lilas, y' en avait pas,
Es gab keinen Flieder,
Z' etaient tous morts a la guerre,
Sie alle starben im Krieg,
Passes de vie a trepas.
Übergang vom Leben zum Tod.
Je suis tombe sur une belle
Ich bin auf ein wunderschönes gestoßen
Qui fleurissait un peu la,
Was dort ein wenig blühte,
Je suis tombe sur une belle
Ich bin auf ein wunderschönes gestoßen
Qui fleurissait un peu la,
Was dort ein wenig blühte,
J'ai voulu greffer sur elle
Ich wollte mich auf sie einlassen
Mon amour pour les lilas.
Meine Liebe zu Flieder.
J'ai marque d'une croix blanche
Ich habe es mit einem weißen Kreuz markiert
Le jour ou l'on s'envola,
Der Tag, an dem wir wegflogen,
J'ai marque d'une croix blanche
Ich habe es mit einem weißen Kreuz markiert
Le jour ou l'on s'envola,
Der Tag, an dem wir wegflogen,
Accroches a une branche,
An einem Ast hängend,
Une branche de lilas.
Ein Fliederzweig.
Pauvre amour, tient bon la barre,
Arme Liebe, halte dich an der Bar fest,
Le temps va passer par la,
Die Zeit wird vergehen,
Pauvre amour, tient bon la barre,
Arme Liebe, halte dich an der Bar fest,
Le temps va passer par la,
Die Zeit wird vergehen,
Et le temps est un barbare
Und die Zeit ist ein Barbar
Dans le genre d'Attila.
Wie Attila.
Au coeur ou son cheval passe,
Zum Herzen, wo sein Pferd vorbeigeht,
L'amour ne repousse pas,
Liebe wächst nicht nach,
Au coeur ou son cheval passe,
Zum Herzen, wo sein Pferd vorbeigeht,
L'amour ne repousse pas,
Liebe wächst nicht nach,
Aux quatre coins de l'espace
In den vier Ecken des Weltraums
Il fait le desert sous ses pas.
Er macht die Wüste unter seinen Füßen.
Alors, nos amours sont mortes,
Also sind unsere Lieben tot,
Envolees dans l'au-dela,
Flog ins Jenseits,
Alors, nos amours sont mortes,
Also sind unsere Lieben tot,
Envolees dans l'au-dela,
Flog ins Jenseits,
Laissant la clef sous la porte,
Den Schlüssel unter der Tür lassen,
Sous la porte des lilas.
Unter der lila Tür.
La fauvette des dimanches,
Der Sonntagssänger,
Celle qui me donnait le la,
Derjenige, der mir die Führung gegeben hat,
La fauvette des dimanches,
Der Sonntagssänger,
Celle qui me donnait le la,
Derjenige, der mir die Führung gegeben hat,
S'est perchee sur d'autres branches,
Auf anderen Ästen sitzend,
D'autres branches de lilas.
Andere Fliederzweige.
Quand je vais chez la fleuriste,
Wenn ich zum Floristen gehe,
Je n'achete que des lilas.
Ich kaufe nur Flieder.
Quand je vais chez la fleuriste,
Wenn ich zum Floristen gehe,
Je n'achete que des lilas.
Ich kaufe nur Flieder.
Si ma chanson chante triste,
Wenn mein Lied traurig singt,
C'est que l'amour n'est plus la.
Das liegt daran, dass die Liebe nicht mehr da ist.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
