Les Lilas Letra Traducción al Español
Georges Brassens - Las lilas
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Verse 1]
Verso 1]
Quand je vais chez la fleuriste,
Cuando voy a la floristería,
Je n'achete que des lilas.
Sólo compro lilas.
Quand je vais chez la fleuriste,
Cuando voy a la floristería,
Je n'achete que des lilas.
Sólo compro lilas.
Si ma chanson chante triste,
Si mi canción canta triste,
C'est que l'amour n'est plus la.
Es porque el amor ya no existe.
Comme j'etais en quelque sorte,
Como estaba de alguna manera,
Amoureux de ces fleurs-la,
Amantes de estas flores,
Comme j'etais en quelque sorte,
Como estaba de alguna manera,
Amoureux de ces fleurs-la,
Amantes de estas flores,
Je suis entre par la porte,
Entré por la puerta,
Par la porte des lilas.
Por la puerta lila.
Des lilas, y' en avait guere,
Había pocas lilas
Des lilas, y' en avait pas,
No había lilas
Des lilas, y' en avait guere,
Había pocas lilas
Des lilas, y' en avait pas,
No había lilas
Z' etaient tous morts a la guerre,
Todos murieron en la guerra
Passes de vie a trepas.
Pasa de la vida a la muerte.
Je suis tombe sur une belle
Me encontré con una hermosa
Qui fleurissait un peu la,
Que floreció un poco allí
Je suis tombe sur une belle
Me encontré con una hermosa
Qui fleurissait un peu la,
Que floreció un poco allí
J'ai voulu greffer sur elle
Quería injertar en ella
Mon amour pour les lilas.
Mi amor por las lilas.
J'ai marque d'une croix blanche
Marqué con una cruz blanca
Le jour ou l'on s'envola,
El día que nos fuimos volando
J'ai marque d'une croix blanche
Marqué con una cruz blanca
Le jour ou l'on s'envola,
El día que nos fuimos volando
Accroches a une branche,
Colgando de una rama,
Une branche de lilas.
Una rama de lila.
Pauvre amour, tient bon la barre,
Pobre amor, agárrate de la barra,
Le temps va passer par la,
El tiempo pasará
Pauvre amour, tient bon la barre,
Pobre amor, agárrate de la barra,
Le temps va passer par la,
El tiempo pasará
Et le temps est un barbare
Y el tiempo es un bárbaro
Dans le genre d'Attila.
Como Atila.
Au coeur ou son cheval passe,
Al corazón por donde pasa su caballo,
L'amour ne repousse pas,
El amor no vuelve a crecer,
Au coeur ou son cheval passe,
Al corazón por donde pasa su caballo,
L'amour ne repousse pas,
El amor no vuelve a crecer,
Aux quatre coins de l'espace
En los cuatro rincones del espacio
Il fait le desert sous ses pas.
Él hace el desierto bajo sus pies.
Alors, nos amours sont mortes,
Entonces nuestros amores están muertos,
Envolees dans l'au-dela,
Voló hacia el más allá,
Alors, nos amours sont mortes,
Entonces nuestros amores están muertos,
Envolees dans l'au-dela,
Voló hacia el más allá,
Laissant la clef sous la porte,
Dejando la llave debajo de la puerta,
Sous la porte des lilas.
Debajo de la puerta lila.
La fauvette des dimanches,
La curruca dominical,
Celle qui me donnait le la,
El que me dio la iniciativa,
La fauvette des dimanches,
La curruca dominical,
Celle qui me donnait le la,
El que me dio la iniciativa,
S'est perchee sur d'autres branches,
Encaramado en otras ramas,
D'autres branches de lilas.
Otras ramas de lila.
Quand je vais chez la fleuriste,
Cuando voy a la floristería,
Je n'achete que des lilas.
Sólo compro lilas.
Quand je vais chez la fleuriste,
Cuando voy a la floristería,
Je n'achete que des lilas.
Sólo compro lilas.
Si ma chanson chante triste,
Si mi canción canta triste,
C'est que l'amour n'est plus la.
Es porque el amor ya no existe.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
