Les Lilas Songtekst Nederlandse Vertaling

Georges Brassens - De Seringen

by Georges Brassens

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Les Lilas

Verse 1]
Vers 1]
Quand je vais chez la fleuriste,
Als ik naar de bloemist ga,
Je n'achete que des lilas.
Ik koop alleen seringen.
Quand je vais chez la fleuriste,
Als ik naar de bloemist ga,
Je n'achete que des lilas.
Ik koop alleen seringen.
Si ma chanson chante triste,
Als mijn lied droevig zingt,
C'est que l'amour n'est plus la.
Het komt omdat de liefde er niet meer is.
Comme j'etais en quelque sorte,
Zoals ik op de een of andere manier was,
Amoureux de ces fleurs-la,
Liefhebbers van deze bloemen,
Comme j'etais en quelque sorte,
Zoals ik op de een of andere manier was,
Amoureux de ces fleurs-la,
Liefhebbers van deze bloemen,
Je suis entre par la porte,
Ik kwam binnen door de deur,
Par la porte des lilas.
Door de lila poort.
Des lilas, y' en avait guere,
Er waren weinig seringen,
Des lilas, y' en avait pas,
Er waren geen seringen,
Des lilas, y' en avait guere,
Er waren weinig seringen,
Des lilas, y' en avait pas,
Er waren geen seringen,
Z' etaient tous morts a la guerre,
Ze zijn allemaal omgekomen in de oorlog,
Passes de vie a trepas.
Gaat van leven naar dood.
Je suis tombe sur une belle
Ik kwam een mooie tegen
Qui fleurissait un peu la,
Die daar een beetje bloeide,
Je suis tombe sur une belle
Ik kwam een mooie tegen
Qui fleurissait un peu la,
Die daar een beetje bloeide,
J'ai voulu greffer sur elle
Ik wilde op haar enten
Mon amour pour les lilas.
Mijn liefde voor seringen.
J'ai marque d'une croix blanche
Ik heb het aangegeven met een wit kruis
Le jour ou l'on s'envola,
De dag dat we wegvlogen,
J'ai marque d'une croix blanche
Ik heb het aangegeven met een wit kruis
Le jour ou l'on s'envola,
De dag dat we wegvlogen,
Accroches a une branche,
Hangend aan een tak,
Une branche de lilas.
Een tak van sering.
Pauvre amour, tient bon la barre,
Arme liefde, houd je vast aan de bar,
Le temps va passer par la,
De tijd zal voorbijgaan,
Pauvre amour, tient bon la barre,
Arme liefde, houd je vast aan de bar,
Le temps va passer par la,
De tijd zal voorbijgaan,
Et le temps est un barbare
En de tijd is een barbaar
Dans le genre d'Attila.
Zoals Atilla.
Au coeur ou son cheval passe,
Naar het hart waar zijn paard passeert,
L'amour ne repousse pas,
Liefde groeit niet terug,
Au coeur ou son cheval passe,
Naar het hart waar zijn paard passeert,
L'amour ne repousse pas,
Liefde groeit niet terug,
Aux quatre coins de l'espace
In de vier hoeken van de ruimte
Il fait le desert sous ses pas.
Hij maakt de woestijn onder zijn voeten.
Alors, nos amours sont mortes,
Dus onze liefdes zijn dood,
Envolees dans l'au-dela,
Vloog naar het hiernamaals,
Alors, nos amours sont mortes,
Dus onze liefdes zijn dood,
Envolees dans l'au-dela,
Vloog naar het hiernamaals,
Laissant la clef sous la porte,
Laat de sleutel onder de deur liggen,
Sous la porte des lilas.
Onder de lila deur.
La fauvette des dimanches,
De zondagszanger,
Celle qui me donnait le la,
Degene die mij de leiding gaf,
La fauvette des dimanches,
De zondagszanger,
Celle qui me donnait le la,
Degene die mij de leiding gaf,
S'est perchee sur d'autres branches,
Gelegen op andere takken,
D'autres branches de lilas.
Andere takken van lila.
Quand je vais chez la fleuriste,
Als ik naar de bloemist ga,
Je n'achete que des lilas.
Ik koop alleen seringen.
Quand je vais chez la fleuriste,
Als ik naar de bloemist ga,
Je n'achete que des lilas.
Ik koop alleen seringen.
Si ma chanson chante triste,
Als mijn lied droevig zingt,
C'est que l'amour n'est plus la.
Het komt omdat de liefde er niet meer is.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.