Les Lilas Versuri Traducere în Română

Georges Brassens - Liliac

by Georges Brassens

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Les Lilas

Verse 1]
Versetul 1]
Quand je vais chez la fleuriste,
Când merg la florărie,
Je n'achete que des lilas.
Cumpar doar liliac.
Quand je vais chez la fleuriste,
Când merg la florărie,
Je n'achete que des lilas.
Cumpar doar liliac.
Si ma chanson chante triste,
Dacă cântecul meu cântă trist,
C'est que l'amour n'est plus la.
Pentru că dragostea nu mai există.
Comme j'etais en quelque sorte,
Cum eram cumva,
Amoureux de ces fleurs-la,
Iubitorii acestor flori,
Comme j'etais en quelque sorte,
Cum eram cumva,
Amoureux de ces fleurs-la,
Iubitorii acestor flori,
Je suis entre par la porte,
Am intrat pe usa,
Par la porte des lilas.
Prin poarta liliac.
Des lilas, y' en avait guere,
Erau puțini liliac,
Des lilas, y' en avait pas,
Nu erau liliac,
Des lilas, y' en avait guere,
Erau puțini liliac,
Des lilas, y' en avait pas,
Nu erau liliac,
Z' etaient tous morts a la guerre,
Toți au murit în război,
Passes de vie a trepas.
Trece de la viață la moarte.
Je suis tombe sur une belle
Am dat peste un frumos
Qui fleurissait un peu la,
Care a înflorit puțin acolo,
Je suis tombe sur une belle
Am dat peste un frumos
Qui fleurissait un peu la,
Care a înflorit puțin acolo,
J'ai voulu greffer sur elle
Am vrut să grefesc pe ea
Mon amour pour les lilas.
Dragostea mea pentru liliac.
J'ai marque d'une croix blanche
Am marcat cu o cruce albă
Le jour ou l'on s'envola,
În ziua în care am zburat,
J'ai marque d'une croix blanche
Am marcat cu o cruce albă
Le jour ou l'on s'envola,
În ziua în care am zburat,
Accroches a une branche,
Atârnat de o creangă,
Une branche de lilas.
O ramură de liliac.
Pauvre amour, tient bon la barre,
Biata iubire, ține-te de bar,
Le temps va passer par la,
Timpul va trece,
Pauvre amour, tient bon la barre,
Biata iubire, ține-te de bar,
Le temps va passer par la,
Timpul va trece,
Et le temps est un barbare
Iar timpul este un barbar
Dans le genre d'Attila.
Ca Attila.
Au coeur ou son cheval passe,
Spre inima pe unde trece calul lui,
L'amour ne repousse pas,
Dragostea nu crește înapoi,
Au coeur ou son cheval passe,
Spre inima pe unde trece calul lui,
L'amour ne repousse pas,
Dragostea nu crește înapoi,
Aux quatre coins de l'espace
În cele patru colțuri ale spațiului
Il fait le desert sous ses pas.
El face deșertul sub picioarele lui.
Alors, nos amours sont mortes,
Deci iubirile noastre sunt moarte,
Envolees dans l'au-dela,
A zburat în dincolo,
Alors, nos amours sont mortes,
Deci iubirile noastre sunt moarte,
Envolees dans l'au-dela,
A zburat în dincolo,
Laissant la clef sous la porte,
Lăsând cheia sub uşă,
Sous la porte des lilas.
Sub ușa liliac.
La fauvette des dimanches,
Warbler de duminică,
Celle qui me donnait le la,
Cel care mi-a dat conducerea,
La fauvette des dimanches,
Warbler de duminică,
Celle qui me donnait le la,
Cel care mi-a dat conducerea,
S'est perchee sur d'autres branches,
Cocoțat pe alte ramuri,
D'autres branches de lilas.
Alte ramuri de liliac.
Quand je vais chez la fleuriste,
Când merg la florărie,
Je n'achete que des lilas.
Cumpar doar liliac.
Quand je vais chez la fleuriste,
Când merg la florărie,
Je n'achete que des lilas.
Cumpar doar liliac.
Si ma chanson chante triste,
Dacă cântecul meu cântă trist,
C'est que l'amour n'est plus la.
Pentru că dragostea nu mai există.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.