Les Passantes Testo Traduzione Italiana

Georges Brassens-Les Passantes

by Georges Brassens

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Les Passantes

Les Passantes - George Brassens
Passantes-George Brassens
Je veux dedier ce poeme,
Voglio dedicare questa poesia,
a toutes les femmes qu'on aime,
a tutte le donne che amiamo,
Pendant quelques instants secrets,
Per alcuni momenti segreti,
a celles qu'on conna't a peine,
a quelli che conosciamo a malapena,
Qu'un destin different entra'ne,
Che un destino diverso porta,
Et qu'on ne retrouve jamais.
E che non ritroveremo mai più.
a celles qu'on voit appara'tre,
a quelli che vediamo apparire,
Une seconde, a sa fenetre,
Un secondo, alla sua finestra,
Et qui, presque, s'evanouit,
E che è quasi scomparso,
Mais dont la svelte silhouette
Ma la cui silhouette slanciata
Est si gracieuse et fluette
È così aggraziato e snello
Qu'on en demeure epanoui.
Possiamo rimanere soddisfatti.
a la compagne de voyage,
al compagno di viaggio,
Dont les yeux, charmant paysage,
i cui occhi, incantevole paesaggio,
Font para'tre court le chemin;
Fai sembrare breve il percorso;
Qu'on est seul peut-etre a comprendre,
Che forse siamo gli unici a capirlo,
Et qu'on laisse pourtant descendre
Eppure lo abbiamo lasciato andare
Sans avoir effleure sa main.
Senza avergli toccato la mano.
 

a celles qui sont deja prises,
a chi è già preso,
Et qui, vavant des heures grises,
E chi, prima delle ore grigie,
Pres d'un etre trop different,
Vicino ad un essere troppo diverso,
Vous ont, inutile folie,
Hai, inutile follia,
Laisse voir la melancolie
Lasciamo vedere la malinconia
D'un avenir desesperant.
Di un futuro senza speranza.
Cheres images apercues,
Carissime immagini viste,
Esperances d'un jour decues,
Le speranze di un giorno si infrangono,
Vous serez dans l'oubli demain;
Domani sarai dimenticato;
Pour peu que le bonheur survienne,
Finché sorge la felicità,
Il est rare qu'on se souvienne,
È raro che ricordiamo,
Des episodes du chemin.
Episodi del percorso.
Mais si l'on a manque sa vie,
Ma se ti sei perso la vita,
On songe, avec un peu d'envie
Pensiamo, con un po' di voglia
a tous ces bonheurs entrevus,
a tutte queste felicità intraviste,
Aux baisers qu'on n'osa pas perndre,
Ai baci che non abbiamo osato perdere,
Aux coeurs qui doivent vous attendre,
Ai cuori che devono aspettarti,
Aux yeux qu'on n'a jamais revus.
In occhi che non abbiamo mai più rivisto.
Alors, aux soirs de lassitude,
Così, nelle sere di stanchezza,
Tout en peuplant sa solitude
Mentre popola la sua solitudine
Des fant'mes du souvenir,
Fantasmi della memoria,
On pleure les levres absentes
Piangiamo con labbra assenti
De toutes ces belles passantes
Di tutti questi bellissimi passanti
Que l'on a n'a pas su retenir.
Che non sapevamo ricordare.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.