Marquise Liedtext Deutsche Übersetzung
Georges Brassens – Marquise
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Intro)
(Einführung)
A A(aug) D
A A(aug.) D
(Verse 1)
(Vers 1)
A A(aug) D
A A(aug.) D
Marquise, si mon visage a quelques traits un peu vieux,
Marquise, wenn mein Gesicht ein paar leicht alte Züge hat,
Souvenez-vous qu'a mon age vous ne vaudrez guere mieux.
Denken Sie daran, dass es Ihnen in meinem Alter nicht viel besser gehen wird.
A A(aug) D
A A(aug.) D
Marquise, si mon visage a quelques traits un peu vieux,
Marquise, wenn mein Gesicht ein paar leicht alte Züge hat,
Souvenez-vous qu'a mon age vous ne vaudrez guere mieux.
Denken Sie daran, dass es Ihnen in meinem Alter nicht viel besser gehen wird.
(Verse 2)
(Vers 2)
A A(aug) D
A A(aug.) D
Le temps aux plus belles choses se plait a faire un affront :
Zeit für die schönsten Dinge macht gerne einen Affront:
Et saura faner vos roses comme il a ride mon front.
Und deine Rosen werden welken, während er meine Stirn runzelte.
A A(aug) D
A A(aug.) D
Le temps aux plus belles choses se plait a faire un affront :
Zeit für die schönsten Dinge macht gerne einen Affront:
Et saura faner vos roses comme il a ride mon front.
Und deine Rosen werden welken, während er meine Stirn runzelte.
(Verse 3)
(Vers 3)
A A(aug) D
A A(aug.) D
Le meme cours des planetes regle nos jours et nos nuits :
Derselbe Lauf der Planeten bestimmt unsere Tage und Nächte:
On m'a vu ce que vous estes ; vous serez ce que je suis.
Ich habe gesehen, was du bist; Du wirst sein, was ich bin.
A A(aug) D
A A(aug.) D
Le meme cours des planetes regle nos jours et nos nuits :
Derselbe Lauf der Planeten bestimmt unsere Tage und Nächte:
On m'a vu ce que vous estes ; vous serez ce que je suis.
Ich habe gesehen, was du bist; Du wirst sein, was ich bin.
(Outro)
(Outro)
Peut-etre que je serai vieille, repond Marquise, cependant
„Vielleicht werde ich alt“, antwortet Marquise allerdings
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille, Et je t'emmerde en attendant.
Ich bin sechsundzwanzig Jahre alt, meine alte Corneille, und ich nerve dich inzwischen.
A(aug) D C#7 F#m B7 E A
A(aug) D C#7 F#m B7 E A
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille, Et je t'emmerde en attendant.
Ich bin sechsundzwanzig Jahre alt, meine alte Corneille, und ich nerve dich inzwischen.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
