Marquise Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Georges Brassens – markiz

by Georges Brassens

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Marquise

(Intro)
(Wprowadzenie)
A A(aug) D
A A(sierpień) D
(Verse 1)
(Zwrotka 1)
A A(aug) D
A A(sierpień) D
Marquise, si mon visage a quelques traits un peu vieux,
Markiz, jeśli moja twarz ma jakieś stare rysy,
Souvenez-vous qu'a mon age vous ne vaudrez guere mieux.
Pamiętaj, że w moim wieku nie będziesz dużo lepszy.
A A(aug) D
A A(sierpień) D
Marquise, si mon visage a quelques traits un peu vieux,
Markiz, jeśli moja twarz ma jakieś stare rysy,
Souvenez-vous qu'a mon age vous ne vaudrez guere mieux.
Pamiętaj, że w moim wieku nie będziesz dużo lepszy.
(Verse 2)
(Zwrotka 2)
A A(aug) D
A A(sierpień) D
Le temps aux plus belles choses se plait a faire un affront :
Czas na rzeczy najpiękniejsze lubi robić afronty:
Et saura faner vos roses comme il a ride mon front.
I zwiędną twoje róże, gdy zmarszczył moje czoło.
A A(aug) D
A A(sierpień) D
Le temps aux plus belles choses se plait a faire un affront :
Czas na rzeczy najpiękniejsze lubi robić afronty:
Et saura faner vos roses comme il a ride mon front.
I zwiędną twoje róże, gdy zmarszczył moje czoło.
(Verse 3)
(Zwrotka 3)
A A(aug) D
A A(sierpień) D
Le meme cours des planetes regle nos jours et nos nuits :
Ten sam bieg planet rządzi naszymi dniami i nocami:
On m'a vu ce que vous estes ; vous serez ce que je suis.
Widziałem, czym jesteś; będziesz tym, kim jestem.
A A(aug) D
A A(sierpień) D
Le meme cours des planetes regle nos jours et nos nuits :
Ten sam bieg planet rządzi naszymi dniami i nocami:
On m'a vu ce que vous estes ; vous serez ce que je suis.
Widziałem, czym jesteś; będziesz tym, kim jestem.
(Outro)
(Zakończenie)
Peut-etre que je serai vieille, repond Marquise, cependant
Może jednak będę stara, odpowiada markiza
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille, Et je t'emmerde en attendant.
Mam dwadzieścia sześć lat, mój stary Corneille, a tymczasem cię denerwuję.
A(aug) D C#7 F#m B7 E A
A(sierpień) D C#7 F#m B7 E A
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille, Et je t'emmerde en attendant.
Mam dwadzieścia sześć lat, mój stary Corneille, a tymczasem cię denerwuję.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.