Marquise Versuri Traducere în Română

Georges Brassens - marchiza

by Georges Brassens

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Georges Brassens Marquise

(Intro)
(Intro)
A A(aug) D
A A (aug) D
(Verse 1)
(versetul 1)
A A(aug) D
A A (aug) D
Marquise, si mon visage a quelques traits un peu vieux,
Marchiza, dacă fața mea are niște trăsături puțin vechi,
Souvenez-vous qu'a mon age vous ne vaudrez guere mieux.
Amintește-ți că la vârsta mea nu vei fi cu mult mai bine.
A A(aug) D
A A (aug) D
Marquise, si mon visage a quelques traits un peu vieux,
Marchiza, dacă fața mea are niște trăsături puțin vechi,
Souvenez-vous qu'a mon age vous ne vaudrez guere mieux.
Amintește-ți că la vârsta mea nu vei fi cu mult mai bine.
(Verse 2)
(versetul 2)
A A(aug) D
A A (aug) D
Le temps aux plus belles choses se plait a faire un affront :
Timpul pentru cele mai frumoase lucruri îi place să facă un afront:
Et saura faner vos roses comme il a ride mon front.
Și vă va ofi trandafirii în timp ce mi-a încrețit fruntea.
A A(aug) D
A A (aug) D
Le temps aux plus belles choses se plait a faire un affront :
Timpul pentru cele mai frumoase lucruri îi place să facă un afront:
Et saura faner vos roses comme il a ride mon front.
Și vă va ofi trandafirii în timp ce mi-a încrețit fruntea.
(Verse 3)
(versetul 3)
A A(aug) D
A A (aug) D
Le meme cours des planetes regle nos jours et nos nuits :
Același curs al planetelor ne guvernează zilele și nopțile:
On m'a vu ce que vous estes ; vous serez ce que je suis.
Am văzut ce ești; vei fi ceea ce sunt eu.
A A(aug) D
A A (aug) D
Le meme cours des planetes regle nos jours et nos nuits :
Același curs al planetelor ne guvernează zilele și nopțile:
On m'a vu ce que vous estes ; vous serez ce que je suis.
Am văzut ce ești; vei fi ceea ce sunt eu.
(Outro)
(În exterior)
Peut-etre que je serai vieille, repond Marquise, cependant
Poate că voi fi bătrân, răspunde însă Marquise
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille, Et je t'emmerde en attendant.
Am douăzeci și șase de ani, bătrânul meu Corneille, și te enervez între timp.
A(aug) D C#7 F#m B7 E A
A(aug) D C#7 F#m B7 E A
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille, Et je t'emmerde en attendant.
Am douăzeci și șase de ani, bătrânul meu Corneille, și te enervez între timp.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.