Germany Liedtext Deutsche Übersetzung

Geistermäuse - Deutschland

by Ghost Mice

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ghost Mice Germany

Back in World War Two, the bombs kept dropping,
Im Zweiten Weltkrieg fielen immer wieder Bomben,
this whole city was smashed to the ground.
Diese ganze Stadt wurde dem Erdboden gleichgemacht.
And the orders were given to destroy everything,
Und es wurde der Befehl gegeben, alles zu zerstören,
even to bring that beautiful cathedral down.
sogar um diese wunderschöne Kathedrale zum Einsturz zu bringen.
But the best bomber pilots, well,
Aber die besten Bomberpiloten, nun ja,
they all tried it but their aim was never true.
Sie haben es alle versucht, aber ihr Ziel war nie wahr.
As if the work of God or divine protection,
Als ob das Werk Gottes oder göttlicher Schutz wäre,
or could the men just not do what they were ordered to do.
Oder konnten die Männer einfach nicht tun, was ihnen befohlen wurde?
Could they not do what they were ordered to do.
Konnten sie nicht tun, was ihnen befohlen wurde?
Today it still stands like a giant tombstone,
Noch heute steht es wie ein riesiger Grabstein,
a monument to a time long gone.
ein Denkmal einer längst vergangenen Zeit.
To the old lady beggars with their faces to the ground,
Zu den alten Bettlerinnen mit dem Gesicht zum Boden,
it's tall arch doorways are right where they belong.
Die hohen Torbögen sind genau dort, wo sie hingehören.
And oh, Hitler, he would have been p**sed I guess,
Und oh, Hitler, er wäre wohl sauer gewesen,
but I'm glad that the good guys missed.
Aber ich bin froh, dass die Guten es verpasst haben.
No matter what you believe or how you feel about churches,
Ganz gleich, was Sie glauben oder was Sie von Kirchen halten,
let me tell you, you really wanna see this.
Lass mich dir sagen, du willst das wirklich sehen.
You'll be thankful those bombs didn't hit.
Sie werden dankbar sein, dass diese Bomben nicht eingeschlagen haben.
We went south down the river to where the Rhine and the Basel meet.
Wir fuhren Richtung Süden flussabwärts bis zum Zusammenfluss von Rhein und Basel.
We stood on that small triangle of ground
Wir standen auf diesem kleinen Dreieck
where this country was founded on our own two feet.
wo dieses Land auf eigenen Beinen gegründet wurde.
And on the way we learned that castles are a lot smaller
Und unterwegs erfuhren wir, dass Burgen viel kleiner sind
in real life then they are in the fairy tales.
im wirklichen Leben sind sie dann im Märchen.
But that realization didn't stop our fascination
Aber diese Erkenntnis hat unserer Faszination keinen Abbruch getan
as we explored the secret tunnels behind the safety rails.
als wir die geheimen Tunnel hinter den Sicherheitsgeländer erkundeten.
As we hopped over those safety rails...
Als wir über die Sicherheitsgeländer sprangen...
We headed East and we crossed the border,
Wir fuhren nach Osten und überquerten die Grenze,
the border that was no longer there.
die Grenze, die nicht mehr da war.
And although the fences and walls are long gone,
Und obwohl die Zäune und Mauern längst verschwunden sind,
the weight of their ghosts hung heavy in the air.
Das Gewicht ihrer Geister hing schwer in der Luft.
And the buildings all had different looks on their faces,
Und die Gebäude hatten alle ein unterschiedliches Aussehen auf ihren Gesichtern,
they were stern and strong and stout.
Sie waren streng und stark und kräftig.
Going 80 on the Audabon will really take you places,
Mit 80 auf dem Audabon kommt man wirklich weit,
if you wanna learn history get outta your house.
Wenn du Geschichte lernen willst, geh raus aus deinem Haus.
If you wanna learn, get outta your house
Wenn du lernen willst, verschwinde aus deinem Haus
And all of the statues of Dresden looked mean and cold and angry.
Und alle Statuen Dresdens sahen gemein, kalt und wütend aus.
They've all got black faces that say, "You can never kill me!"
Sie haben alle schwarze Gesichter, die sagen: „Du kannst mich niemals töten!“
And our bus drove by Slaughterhouse 5 on the way to our campground.
Und unser Bus fuhr auf dem Weg zu unserem Campingplatz am Slaughterhouse 5 vorbei.
We ended up sleeping in a farmer's field cause two years ago the place was shut down.
Am Ende haben wir auf dem Feld eines Bauern geschlafen, weil der Ort vor zwei Jahren geschlossen wurde.
We went to the forest and camped a few nights and then we said goodbye
Wir gingen in den Wald und zelteten ein paar Nächte und dann verabschiedeten wir uns
To all the bakeries and the nice young bees that would always give us rides.
An alle Bäckereien und die netten jungen Bienen, die uns immer mitgenommen haben.
And the train, the train, took us away!
Und der Zug, der Zug, hat uns mitgenommen!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.