Germany Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Hayalet Fareler - Almanya
by Ghost Mice
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Back in World War Two, the bombs kept dropping,
İkinci Dünya Savaşı'nda bombalar düşmeye devam ediyordu.
this whole city was smashed to the ground.
bütün bu şehir yerle bir oldu.
And the orders were given to destroy everything,
Ve her şeyin yok edilmesi emri verildi.
even to bring that beautiful cathedral down.
o güzel katedrali yıkmak için bile.
But the best bomber pilots, well,
Ama en iyi bombardıman pilotları,
they all tried it but their aim was never true.
hepsi denedi ama amaçları hiçbir zaman doğru olmadı.
As if the work of God or divine protection,
Sanki Allah'ın işi ya da ilahi koruma,
or could the men just not do what they were ordered to do.
ya da adamlar kendilerine emredilen şeyi yapamıyorlar mıydı?
Could they not do what they were ordered to do.
Kendilerine emredilen şeyi yapamadılar mı?
Today it still stands like a giant tombstone,
Bugün hâlâ dev bir mezar taşı gibi duruyor.
a monument to a time long gone.
çoktan gitmiş bir zamanın anıtı.
To the old lady beggars with their faces to the ground,
Yüzleri yere dönük yaşlı dilencilere,
it's tall arch doorways are right where they belong.
uzun kemerli kapılar tam ait oldukları yerde.
And oh, Hitler, he would have been p**sed I guess,
Ve ah, Hitler, sanırım çok sinirlenirdi,
but I'm glad that the good guys missed.
ama iyi adamların kaçırdığına sevindim.
No matter what you believe or how you feel about churches,
Neye inanırsanız inanın ya da kiliseler hakkında ne hissederseniz hissedin.
let me tell you, you really wanna see this.
Sana şunu söyleyeyim, bunu gerçekten görmek istiyorsun.
You'll be thankful those bombs didn't hit.
O bombaların isabet etmediğine şükredeceksin.
We went south down the river to where the Rhine and the Basel meet.
Nehrin güneyine, Ren ve Basel nehirlerinin buluştuğu yere gittik.
We stood on that small triangle of ground
O küçük yer üçgeninin üzerinde durduk
where this country was founded on our own two feet.
bu ülkenin kendi ayaklarımız üzerinde kurulduğu yer.
And on the way we learned that castles are a lot smaller
Ve yolda kalelerin çok daha küçük olduğunu öğrendik
in real life then they are in the fairy tales.
gerçek hayatta ise masallardadırlar.
But that realization didn't stop our fascination
Ancak bu farkındalık hayranlığımızı durdurmadı
as we explored the secret tunnels behind the safety rails.
Güvenlik raylarının arkasındaki gizli tünelleri keşfederken.
As we hopped over those safety rails...
Güvenlik raylarının üzerinden atlarken...
We headed East and we crossed the border,
Doğuya yöneldik ve sınırı geçtik.
the border that was no longer there.
artık orada olmayan sınır.
And although the fences and walls are long gone,
Ve çitler ve duvarlar çoktan gitmiş olsa da,
the weight of their ghosts hung heavy in the air.
hayaletlerinin ağırlığı havada asılıydı.
And the buildings all had different looks on their faces,
Ve binaların hepsinin yüzlerinde farklı ifadeler vardı.
they were stern and strong and stout.
sert, güçlü ve sağlamdılar.
Going 80 on the Audabon will really take you places,
Audabon'da 80'e çıkmak sizi gerçekten çok yerlere götürecek.
if you wanna learn history get outta your house.
Tarihi öğrenmek istiyorsanız evinizden çıkın.
If you wanna learn, get outta your house
Öğrenmek istiyorsan evinden çık
And all of the statues of Dresden looked mean and cold and angry.
Ve Dresden'in tüm heykelleri kötü, soğuk ve öfkeli görünüyordu.
They've all got black faces that say, "You can never kill me!"
Hepsinin siyah yüzleri var ve "Beni asla öldüremezsin!" diyorlar.
And our bus drove by Slaughterhouse 5 on the way to our campground.
Otobüsümüz kamp alanımıza giderken Mezbaha 5'in yanından geçiyordu.
We ended up sleeping in a farmer's field cause two years ago the place was shut down.
İki yıl önce orası kapatıldığı için bir çiftçinin tarlasında uyumaya başladık.
We went to the forest and camped a few nights and then we said goodbye
Ormana gittik, birkaç gece kamp yaptık ve sonra vedalaştık.
To all the bakeries and the nice young bees that would always give us rides.
Bizi her zaman gezdiren tüm fırınlara ve güzel genç arılara.
And the train, the train, took us away!
Ve tren, tren bizi götürdü!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.