Ireland Letra Traducción al Español
Ratones fantasma - Irlanda
by Ghost Mice
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
It seemed like everything we heard and hoped might be true
Parecía que todo lo que escuchamos y esperábamos podría ser cierto.
We got a ride right away and she took us to the dunes
Nos llevaron de inmediato y ella nos llevó a las dunas.
And we fell asleep to the sounds of a carnival
Y nos quedamos dormidos con los sonidos de un carnaval.
From a village further down the beach
De un pueblo más abajo en la playa.
We woke up the next morning on a bed of tiny flowers,
Nos despertamos a la mañana siguiente sobre un lecho de diminutas flores,
Packed the tent and went to get somethin' to eat
Empaqué la tienda y fui a buscar algo de comer.
We bought a cheap jar of peanut butter and a loaf of fresh white bread,
Compramos un tarro barato de mantequilla de maní y una hogaza de pan blanco recién hecho.
We made sandwiches on the beach; life doesn't get any better than this
Hicimos bocadillos en la playa; la vida no puede ser mejor que esto
We walked in for free to the first castle that we found
Entramos gratis al primer castillo que encontramos.
It was empty, it was late, it became our campground
Estaba vacío, era tarde, se convirtió en nuestro campamento.
And we spotted a tent and we met another camper
Y vimos una tienda de campaña y nos encontramos con otro campista.
And he told us his sad story--
Y nos contó su triste historia.
Well he had been dumped by a girl that he loved, but he told us not to worry
Bueno, lo había dejado una chica que amaba, pero nos dijo que no nos preocupáramos.
You can camp anywhere, no one's gonna care; why would they?
Puedes acampar en cualquier lugar, a nadie le importará; ¿por qué lo harían?
"It's not like this at home," we told him, "you know"
"En casa no es así", le dijimos, "ya sabes".
He said your home's so far away
Dijo que tu casa está muy lejos
We went west all the way 'til the land ran out
Fuimos hacia el oeste hasta que se acabó la tierra.
We slept at an empty house in the middle of a tiny town
Dormimos en una casa vacía en medio de un pequeño pueblo.
We met a man at a crossroads who said it was his dream to someday come to Bloomington
Conocimos a un hombre en una encrucijada que dijo que su sueño era venir algún día a Bloomington.
We thought it was funny because for you and me, it was our dream to be here in Ireland
Pensamos que era divertido porque para ti y para mí era nuestro sueño estar aquí en Irlanda.
He was a big fan of John Melloncamp;
Era un gran admirador de John Melloncamp;
we told him everything we knew about him
Le dijimos todo lo que sabíamos sobre él.
We invited him to come and stay at our house;
Lo invitamos a venir a quedarse en nuestra casa;
when we got to our stop he didn't want us to get out
cuando llegamos a nuestra parada no quería que bajáramos
We stayed the night at the house of a guy from Albany
Pasamos la noche en casa de un chico de Albany.
He was glad to meet Americans; he made us spaghetti
Le alegró conocer a los estadounidenses; nos hizo espaguetis
And we met a man who said he was a doctor and he took us on some of his house calls
Y conocimos a un hombre que dijo que era médico y nos llevó a algunas de sus visitas a domicilio.
He taught us the best way to get a donkey to come to you
Nos enseñó la mejor manera de conseguir que un burro venga a ti.
is not to pay them any attention at all
es no prestarles ninguna atencion
And I crawled to the edge and peeked over my head and looked down to the sea
Y me arrastré hasta el borde y miré por encima de mi cabeza y miré hacia el mar
It was two thousand feet to the water below; it looked so blue, it looked so deep
Había seis mil pies hasta el agua; Se veía tan azul, se veía tan profundo.
And don't ever let 'em tell you that it rains in Ireland
Y nunca dejes que te digan que llueve en Irlanda
Well if they tell you that you can be sure they've never been
Bueno, si te dicen eso, puedes estar seguro de que nunca lo han sido.
'Cause the sun is always shinin' and the hills are always green
Porque el sol siempre brilla y las colinas siempre son verdes
And the people are always smilin' and offerin' you drinks
Y la gente siempre sonríe y te ofrece bebidas.
We'd set up our tent on the cliffs right by the sea
Instalamos nuestra tienda en los acantilados junto al mar.
Almost every night and the waves rocked us to sleep
Casi todas las noches y las olas nos acunaban para dormir.
A postman from Wales and his friend from England
Un cartero de Gales y su amigo de Inglaterra.
Bought us fries at the westernmost pub
Nos compró papas fritas en el pub más occidental
We sat with them and two others we'd met
Nos sentamos con ellos y otros dos que habíamos conocido.
And we all watched the postman get drunk
Y todos vimos emborracharse al cartero.
And at first the Burren might seem like a waste land of broken stones
Y al principio el Burren puede parecer una tierra baldía de piedras rotas.
Look in the cracks and you'll see there's a secret there that grows
Mira en las grietas y verás que hay un secreto que crece
And Galway City really feels a lot like home
Y la ciudad de Galway realmente se siente como en casa.
We went through Connemara and up to Sligo
Pasamos por Connemara y subimos a Sligo.
And at the Slieve League we couldn't see anything;
Y en la Slieve League no pudimos ver nada;
We decided that we should turn back
Decidimos que deberíamos regresar
The mist was so thick that we couldn't find our feet
La niebla era tan espesa que no podíamos encontrar nuestros pies.
And the trail was called Deadman's Pass
Y el sendero se llamaba Deadman's Pass
On one side it was three thousand feet down to the ocean
Por un lado había tres mil pies hasta el océano.
The other was two thousand feet to the ground
El otro estaba a dos mil pies del suelo.
And anyway our time was running out
Y de todos modos nuestro tiempo se estaba acabando
And we crossed the country in less than a day
Y cruzamos el país en menos de un día.
Our last ride to Dublin asked us the same things
Nuestro último viaje a Dublín nos preguntó lo mismo.
They asked if we had any kin from Ireland;
Nos preguntaron si teníamos algún pariente de Irlanda;
They were surprised when we said no
Se sorprendieron cuando dijimos que no.
When I said I didn't drink and hadn't tried Guinness yet
Cuando dije que no bebía y que aún no había probado Guinness
They were the first ones to say, "way to go"
Ellos fueron los primeros en decir "así se hace"
And as our ferry was leaving the Emerald Isle behind
Y mientras nuestro ferry dejaba atrás la Isla Esmeralda
We were already making our plans to come back sometime
Ya estábamos haciendo nuestros planes para volver en algún momento.
And don't ever let 'em tell you that it rains in Ireland
Y nunca dejes que te digan que llueve en Irlanda
Well if they tell you that you can be sure they've never been
Bueno, si te dicen eso, puedes estar seguro de que nunca lo han sido.
'Cause the sun is always shinin' and the hills are always green
Porque el sol siempre brilla y las colinas siempre son verdes
And people are always smilin' and offerin' you drinks
Y la gente siempre sonríe y te ofrece bebidas.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
