Ireland Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Myszy Duchy – Irlandia
by Ghost Mice
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
It seemed like everything we heard and hoped might be true
Wydawało się, że wszystko, co słyszeliśmy i na co mieliśmy nadzieję, może być prawdą
We got a ride right away and she took us to the dunes
Od razu dostaliśmy podwózkę i zabrała nas na wydmy
And we fell asleep to the sounds of a carnival
A my zasnęliśmy przy dźwiękach karnawału
From a village further down the beach
Z wioski położonej dalej na plaży
We woke up the next morning on a bed of tiny flowers,
Obudziliśmy się następnego ranka na łóżku pełnym drobnych kwiatów,
Packed the tent and went to get somethin' to eat
Spakowałem namiot i poszedłem coś zjeść
We bought a cheap jar of peanut butter and a loaf of fresh white bread,
Kupiliśmy tani słoik masła orzechowego i bochenek świeżego białego chleba,
We made sandwiches on the beach; life doesn't get any better than this
Zrobiliśmy kanapki na plaży; życie nie jest lepsze od tego
We walked in for free to the first castle that we found
Weszliśmy za darmo do pierwszego zamku, który znaleźliśmy
It was empty, it was late, it became our campground
Było pusto, było późno, stało się nasze pole namiotowe
And we spotted a tent and we met another camper
I zauważyliśmy namiot i spotkaliśmy kolejnego obozowicza
And he told us his sad story--
I opowiedział nam swoją smutną historię...
Well he had been dumped by a girl that he loved, but he told us not to worry
Cóż, został rzucony przez dziewczynę, którą kochał, ale powiedział nam, żebyśmy się nie martwili
You can camp anywhere, no one's gonna care; why would they?
Możesz biwakować gdziekolwiek, nikogo to nie będzie obchodziło; dlaczego mieliby?
"It's not like this at home," we told him, "you know"
„W domu tak nie jest” – powiedzieliśmy mu – „wiesz”
He said your home's so far away
Powiedział, że twój dom jest tak daleko
We went west all the way 'til the land ran out
Szliśmy całą drogę na zachód, aż skończyła się ziemia
We slept at an empty house in the middle of a tiny town
Spaliśmy w pustym domu w środku małego miasteczka
We met a man at a crossroads who said it was his dream to someday come to Bloomington
Na rozdrożu spotkaliśmy człowieka, który powiedział, że jego marzeniem jest kiedyś przyjechać do Bloomington
We thought it was funny because for you and me, it was our dream to be here in Ireland
Pomyśleliśmy, że to zabawne, ponieważ dla ciebie i dla mnie naszym marzeniem było być tutaj, w Irlandii
He was a big fan of John Melloncamp;
Był wielkim fanem Johna Melloncampa;
we told him everything we knew about him
powiedzieliśmy mu wszystko, co o nim wiedzieliśmy
We invited him to come and stay at our house;
Zaprosiliśmy go, aby przyjechał i zamieszkał w naszym domu;
when we got to our stop he didn't want us to get out
kiedy dotarliśmy na nasz przystanek, nie chciał, żebyśmy wysiadali
We stayed the night at the house of a guy from Albany
Nocowaliśmy u gościa z Albany
He was glad to meet Americans; he made us spaghetti
Był zadowolony, że spotkał Amerykanów; zrobił nam spaghetti
And we met a man who said he was a doctor and he took us on some of his house calls
Spotkaliśmy mężczyznę, który twierdził, że jest lekarzem i zabierał nas na niektóre wizyty domowe
He taught us the best way to get a donkey to come to you
Nauczył nas, jak najlepiej skłonić osła do przyjścia do ciebie
is not to pay them any attention at all
polega na tym, żeby w ogóle nie zwracać na nie uwagi
And I crawled to the edge and peeked over my head and looked down to the sea
I doczołgałem się do krawędzi, wyjrzałem ponad głowę i spojrzałem w dół, na morze
It was two thousand feet to the water below; it looked so blue, it looked so deep
Do wody poniżej było dwa tysiące stóp; wyglądało tak niebiesko, wyglądało tak głęboko
And don't ever let 'em tell you that it rains in Ireland
I nigdy nie pozwól im powiedzieć, że w Irlandii pada deszcz
Well if they tell you that you can be sure they've never been
Cóż, jeśli ci to powiedzą, możesz być pewien, że nigdy tam nie byli
'Cause the sun is always shinin' and the hills are always green
Bo słońce zawsze świeci, a wzgórza są zawsze zielone
And the people are always smilin' and offerin' you drinks
A ludzie zawsze się uśmiechają i częstują cię drinkami
We'd set up our tent on the cliffs right by the sea
Namiot rozbijaliśmy na klifach tuż nad morzem
Almost every night and the waves rocked us to sleep
Prawie każdej nocy fale kołysały nas do snu
A postman from Wales and his friend from England
Listonosz z Walii i jego przyjaciel z Anglii
Bought us fries at the westernmost pub
Kupiłem nam frytki w najbardziej na zachód wysuniętym pubie
We sat with them and two others we'd met
Siedzieliśmy z nimi i dwoma innymi osobami, które poznaliśmy
And we all watched the postman get drunk
I wszyscy patrzyliśmy, jak listonosz się upija
And at first the Burren might seem like a waste land of broken stones
I na pierwszy rzut oka Burren może wydawać się pustynią pełną potłuczonych kamieni
Look in the cracks and you'll see there's a secret there that grows
Spójrz w pęknięcia, a zobaczysz, że kryje się w nich tajemnica, która rośnie
And Galway City really feels a lot like home
A w Galway City naprawdę można poczuć się jak w domu
We went through Connemara and up to Sligo
Przejechaliśmy przez Connemarę i dotarliśmy do Sligo
And at the Slieve League we couldn't see anything;
A w Slieve League nic nie widzieliśmy;
We decided that we should turn back
Zdecydowaliśmy, że powinniśmy zawrócić
The mist was so thick that we couldn't find our feet
Mgła była tak gęsta, że nie mogliśmy znaleźć stóp
And the trail was called Deadman's Pass
A szlak nazywał się Przełęcz Martwego Człowieka
On one side it was three thousand feet down to the ocean
Z jednej strony do oceanu było trzy tysiące stóp
The other was two thousand feet to the ground
Drugi znajdował się dwa tysiące stóp nad ziemią
And anyway our time was running out
I tak czy inaczej nasz czas dobiegał końca
And we crossed the country in less than a day
A przejechaliśmy cały kraj w niecały dzień
Our last ride to Dublin asked us the same things
Podczas ostatniej podróży do Dublina zadaliśmy nam te same pytania
They asked if we had any kin from Ireland;
Zapytali, czy mamy jakichś krewnych z Irlandii;
They were surprised when we said no
Byli zaskoczeni, gdy powiedzieliśmy „nie”.
When I said I didn't drink and hadn't tried Guinness yet
Kiedy powiedziałem, że nie piję i nie próbowałem jeszcze Guinnessa
They were the first ones to say, "way to go"
To oni jako pierwsi powiedzieli: „To dobra robota”
And as our ferry was leaving the Emerald Isle behind
I kiedy nasz prom opuszczał Szmaragdową Wyspę
We were already making our plans to come back sometime
Już planowaliśmy, że kiedyś tam wrócimy
And don't ever let 'em tell you that it rains in Ireland
I nigdy nie pozwól im powiedzieć, że w Irlandii pada deszcz
Well if they tell you that you can be sure they've never been
Cóż, jeśli ci to powiedzą, możesz być pewien, że nigdy tam nie byli
'Cause the sun is always shinin' and the hills are always green
Bo słońce zawsze świeci, a wzgórza są zawsze zielone
And people are always smilin' and offerin' you drinks
A ludzie zawsze się uśmiechają i oferują ci drinki
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
