Sommertag Testo Traduzione Italiana

Gisbert zu Knyphausen - giorno d'estate

by Gisbert zu Knyphausen

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gisbert zu Knyphausen Sommertag

This Version should be pretty correct, although I've noted just the "most important"
Questa versione dovrebbe essere abbastanza corretta, anche se ho notato solo i "più importanti"
chords. The rest is up to you. So have fun with it, and i wish you good luck by playing
accordi. Il resto dipende da te. Quindi divertiti e ti auguro buona fortuna giocando
this awesome song.
questa fantastica canzone.
Gisbert zu Knyphausen - Sommertag
Gisbert zu Knyphausen - giorno d'estate
Capo: 3rd
Capo: 3°
Em7: |020000|
Em7: |020000|
G6: |055000|
G6: |055000|
Asus2: |002200|
Asus2: |002200|
B7: |x21202|
B7: |x21202|
Aadd9: |077600|
Aaggiungi9: |077600|
Bsus4: |099900|
Bsus4: |099900|
Eins, zwo, drei vier
Uno, due, tre quattro
Intro: Em Em7 Em G6 4x
Introduzione: Em Em7 Em G6 4x
Verse 1:
Versetti 1:
Manchmal glaube ich, dass ich zu langsam bin
A volte penso di essere troppo lento
fr all' die Dinge, die um mich herum geschehen.
per tutte le cose che accadono intorno a me.
Doch all' die Menschen, die ich wirklich, wirklich gerne mag,
Ma tutte le persone mi piacciono davvero, davvero
sie sind genauso auer Atem wie ich.
sono senza fiato quanto me.
Und manchmal glaube ich, dass nichts mehr wichtig ist.
E a volte penso che niente abbia più importanza.
Ich treibe ziellos bis zum Tag, an dem ich sterbe, jaja.
Andrò alla deriva senza meta fino al giorno in cui morirò, sì sì.
Doch gerade dann, wenn ich dann wirklich nicht mehr weiter will,
Ma proprio quando davvero non voglio andare oltre,
liegt mein gepflegter Pessimismus in Scherben.
il mio pessimismo coltivato è a brandelli.
Ref.:
Rif.:
Und alles, was mir dann noch brig bleibt:
E tutto ciò che mi resta:
Ein bisschen Zweisamkeit als Zeitvertreib.
Un po' di compagnia per passare il tempo.
Das bisschen Herzschmerz, das bisschen Herzschmerz
Quel pezzettino di crepacuore, quel pezzettino di crepacuore
tut doch gar nicht so weh.
non fa così male.
Den ganzen Unsinn werd' ich nie verstehen.
Non capirò mai tutte queste sciocchezze.
Da hilft nur Einatmen und Vorwrtsgehen.
L’unica cosa che aiuta è inspirare e andare avanti.
Es ist ganz einfach, es ist ganz einfach:
È molto semplice, è molto semplice:
Das Leben lebt, es ist ein wunderschner Sommertag.
La vita è viva, è una bella giornata estiva.
Verse 2:
Versetti 2:
Und manchmal glaube ich, dass ich zu mde bin.
E a volte penso di essere troppo stanco.
Aus meinem Sessel komm ich nie mehr wieder hoch,
Non mi alzerò mai più dalla sedia,
doch wenn es klingelt, bin ich rasend schnell am Telefon,
ma quando suona il campanello, sono al telefono molto velocemente,
es kann doch sein, dass mich irgendwer braucht.
Potrebbe essere che qualcuno abbia bisogno di me.
Und manchmal glaube ich, dass ich zu leise bin.
E a volte penso di essere troppo silenzioso.
Dann schrei' ich lauthals meine Lieder in den Wind.
Poi urlo forte nel vento le mie canzoni.
Doch viel, viel lauter noch sind die, die nix zu sagen haben.
Ma chi non ha niente da dire fa la voce molto, molto più forte.
Und wenn das stimmt, dann halt' ich lieber mein Maul.
E se è vero, allora preferirei tenere la bocca chiusa.
Ref.:
Rif.:
Und alles, was mir dann noch brig bleibt:
E tutto ciò che mi resta:
Ein bisschen Zweisamkeit als Zeitvertreib.
Un po' di compagnia per passare il tempo.
Das bisschen Herzschmerz, das bisschen Herzschmerz
Quel pezzettino di crepacuore, quel pezzettino di crepacuore
tut doch ga nicht so weh.
non fa così male.
Den ganzen Unsinn werd' ich nie verstehen.
Non capirò mai tutte queste sciocchezze.
Da hilft nur Einatmen und Vorwrtsgehen.
L’unica cosa che aiuta è inspirare e andare avanti.
Es ist ganz einfach, es ist ganz einfach:
È molto semplice, è molto semplice:
Das Leben lebt, es ist ein wunderschner Sommertag.
La vita è viva, è una bella giornata estiva.
Ein Sommertag, ein Sommertag, ein Sommer - tag.
Un giorno d'estate, un giorno d'estate, un giorno d'estate.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.