Sommertag Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Gisbert zu Knyphausen - letni dzień
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
This Version should be pretty correct, although I've noted just the "most important"
Ta wersja powinna być całkiem poprawna, chociaż zanotowałem tylko „najważniejsze”
chords. The rest is up to you. So have fun with it, and i wish you good luck by playing
akordy. Reszta zależy od Ciebie. Zatem baw się dobrze i życzę powodzenia w grze
this awesome song.
tę niesamowitą piosenkę.
Gisbert zu Knyphausen - Sommertag
Gisbert zu Knyphausen - letni dzień
Capo: 3rd
Capo: 3. miejsce
Em7: |020000|
Em7: |020000|
G6: |055000|
G6: |055000|
Asus2: |002200|
Asus2: |002200|
B7: |x21202|
B7: |x21202|
Aadd9: |077600|
Dodaj9: |077600|
Bsus4: |099900|
Bsus4: |099900|
Eins, zwo, drei vier
Raz, dwa, trzy cztery
Intro: Em Em7 Em G6 4x
Wprowadzenie: Em Em7 Em G6 4x
Verse 1:
Wersety 1:
Manchmal glaube ich, dass ich zu langsam bin
Czasem myślę, że jestem za wolny
fr all' die Dinge, die um mich herum geschehen.
za wszystkie rzeczy, które dzieją się wokół mnie.
Doch all' die Menschen, die ich wirklich, wirklich gerne mag,
Ale wszyscy ludzie, których naprawdę, naprawdę lubię
sie sind genauso auer Atem wie ich.
są tak samo zdyszani jak ja.
Und manchmal glaube ich, dass nichts mehr wichtig ist.
I czasem myślę, że nic już nie ma znaczenia.
Ich treibe ziellos bis zum Tag, an dem ich sterbe, jaja.
Będę dryfował bez celu, aż do dnia, w którym umrę, tak, tak.
Doch gerade dann, wenn ich dann wirklich nicht mehr weiter will,
Ale kiedy już naprawdę nie chcę iść dalej,
liegt mein gepflegter Pessimismus in Scherben.
mój kultywowany pesymizm jest w strzępach.
Ref.:
Nr ref.:
Und alles, was mir dann noch brig bleibt:
I jedyne co mi pozostało:
Ein bisschen Zweisamkeit als Zeitvertreib.
Trochę wspólnoty dla zabicia czasu.
Das bisschen Herzschmerz, das bisschen Herzschmerz
Ten mały kawałek złamanego serca, ten mały kawałek złamanego serca
tut doch gar nicht so weh.
nie boli aż tak bardzo.
Den ganzen Unsinn werd' ich nie verstehen.
Nigdy nie zrozumiem tych wszystkich bzdur.
Da hilft nur Einatmen und Vorwrtsgehen.
Jedyne, co pomaga, to wdech i poruszanie się do przodu.
Es ist ganz einfach, es ist ganz einfach:
To bardzo proste, to bardzo proste:
Das Leben lebt, es ist ein wunderschner Sommertag.
Życie tętni życiem, jest piękny letni dzień.
Verse 2:
Wersety 2:
Und manchmal glaube ich, dass ich zu mde bin.
I czasami myślę, że jestem zbyt zmęczony.
Aus meinem Sessel komm ich nie mehr wieder hoch,
Już nigdy nie wstanę z krzesła,
doch wenn es klingelt, bin ich rasend schnell am Telefon,
ale kiedy dzwoni dzwonek, bardzo szybko odbieram telefon,
es kann doch sein, dass mich irgendwer braucht.
Może być tak, że ktoś mnie potrzebuje.
Und manchmal glaube ich, dass ich zu leise bin.
I czasem myślę, że jestem za cicho.
Dann schrei' ich lauthals meine Lieder in den Wind.
Potem głośno krzyczę moje piosenki pod wiatr.
Doch viel, viel lauter noch sind die, die nix zu sagen haben.
Ale ci, którzy nie mają nic do powiedzenia, są znacznie, dużo głośniejsi.
Und wenn das stimmt, dann halt' ich lieber mein Maul.
A jeśli to prawda, to wolę trzymać gębę na kłódkę.
Ref.:
Nr ref.:
Und alles, was mir dann noch brig bleibt:
I jedyne co mi pozostało:
Ein bisschen Zweisamkeit als Zeitvertreib.
Trochę wspólnoty dla zabicia czasu.
Das bisschen Herzschmerz, das bisschen Herzschmerz
Ten mały kawałek złamanego serca, ten mały kawałek złamanego serca
tut doch ga nicht so weh.
to nie boli aż tak bardzo.
Den ganzen Unsinn werd' ich nie verstehen.
Nigdy nie zrozumiem tych wszystkich bzdur.
Da hilft nur Einatmen und Vorwrtsgehen.
Jedyne, co pomaga, to wdech i poruszanie się do przodu.
Es ist ganz einfach, es ist ganz einfach:
To bardzo proste, to bardzo proste:
Das Leben lebt, es ist ein wunderschner Sommertag.
Życie tętni życiem, jest piękny letni dzień.
Ein Sommertag, ein Sommertag, ein Sommer - tag.
Letni dzień, letni dzień, letni dzień.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
