Sommertag Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Gisbert zu Knyphausen - yaz günü

by Gisbert zu Knyphausen

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gisbert zu Knyphausen Sommertag

This Version should be pretty correct, although I've noted just the "most important"
Bu sürüm oldukça doğru olmalı, ancak yalnızca "en önemli" olanı not ettim
chords. The rest is up to you. So have fun with it, and i wish you good luck by playing
akorlar. Gerisi size kalmış. Bu yüzden onunla eğlenin ve oynayarak size iyi şanslar diliyorum
this awesome song.
bu harika şarkı.
Gisbert zu Knyphausen - Sommertag
Gisbert zu Knyphausen - yaz günü
Capo: 3rd
Kapo: 3.
Em7: |020000|
Em7: |020000|
G6: |055000|
G6: |055000|
Asus2: |002200|
Asus2: |002200|
B7: |x21202|
B7: |x21202|
Aadd9: |077600|
Ek9: |077600|
Bsus4: |099900|
Bsus4: |099900|
Eins, zwo, drei vier
Bir, iki, üç dört
Intro: Em Em7 Em G6 4x
Giriş: Em Em7 Em G6 4x
Verse 1:
Ayet 1:
Manchmal glaube ich, dass ich zu langsam bin
Bazen çok yavaş olduğumu düşünüyorum
fr all' die Dinge, die um mich herum geschehen.
etrafımda olup biten her şey için.
Doch all' die Menschen, die ich wirklich, wirklich gerne mag,
Ama gerçekten çok sevdiğim tüm insanlar
sie sind genauso auer Atem wie ich.
onlar da benim gibi nefes nefeseler.
Und manchmal glaube ich, dass nichts mehr wichtig ist.
Ve bazen artık hiçbir şeyin önemi olmadığını düşünüyorum.
Ich treibe ziellos bis zum Tag, an dem ich sterbe, jaja.
Öleceğim güne kadar amaçsızca sürükleneceğim, evet evet.
Doch gerade dann, wenn ich dann wirklich nicht mehr weiter will,
Ama tam da daha ileri gitmek istemediğimde,
liegt mein gepflegter Pessimismus in Scherben.
kültürlü kötümserliğim paramparça oldu.
Ref.:
Referans:
Und alles, was mir dann noch brig bleibt:
Ve bana kalan tek şey:
Ein bisschen Zweisamkeit als Zeitvertreib.
Vakit geçirmek için biraz birliktelik.
Das bisschen Herzschmerz, das bisschen Herzschmerz
O biraz kalp kırıklığı, o biraz kalp kırıklığı
tut doch gar nicht so weh.
o kadar da acımıyor.
Den ganzen Unsinn werd' ich nie verstehen.
Bütün bu saçmalıkları hiçbir zaman anlayamayacağım.
Da hilft nur Einatmen und Vorwrtsgehen.
Yardımcı olan tek şey nefes almak ve ilerlemektir.
Es ist ganz einfach, es ist ganz einfach:
Çok basit, çok basit:
Das Leben lebt, es ist ein wunderschner Sommertag.
Hayat canlıdır, güzel bir yaz günüdür.
Verse 2:
Ayet 2:
Und manchmal glaube ich, dass ich zu mde bin.
Ve bazen çok yorgun olduğumu düşünüyorum.
Aus meinem Sessel komm ich nie mehr wieder hoch,
Bir daha asla sandalyemden kalkmayacağım.
doch wenn es klingelt, bin ich rasend schnell am Telefon,
ama zil çaldığında çok hızlı bir şekilde telefondayım.
es kann doch sein, dass mich irgendwer braucht.
Birinin bana ihtiyacı olabilir.
Und manchmal glaube ich, dass ich zu leise bin.
Ve bazen çok sessiz olduğumu düşünüyorum.
Dann schrei' ich lauthals meine Lieder in den Wind.
Sonra şarkılarımı yüksek sesle rüzgâra doğru haykırıyorum.
Doch viel, viel lauter noch sind die, die nix zu sagen haben.
Ama söyleyecek hiçbir şeyi olmayanların sesi çok çok daha yüksektir.
Und wenn das stimmt, dann halt' ich lieber mein Maul.
Ve eğer bu doğruysa çenemi kapalı tutmayı tercih ederim.
Ref.:
Referans:
Und alles, was mir dann noch brig bleibt:
Ve bana kalan tek şey:
Ein bisschen Zweisamkeit als Zeitvertreib.
Vakit geçirmek için biraz birliktelik.
Das bisschen Herzschmerz, das bisschen Herzschmerz
O biraz kalp kırıklığı, o biraz kalp kırıklığı
tut doch ga nicht so weh.
o kadar da acımıyor.
Den ganzen Unsinn werd' ich nie verstehen.
Bütün bu saçmalıkları hiçbir zaman anlayamayacağım.
Da hilft nur Einatmen und Vorwrtsgehen.
Yardımcı olan tek şey nefes almak ve ilerlemektir.
Es ist ganz einfach, es ist ganz einfach:
Çok basit, çok basit:
Das Leben lebt, es ist ein wunderschner Sommertag.
Hayat canlıdır, güzel bir yaz günüdür.
Ein Sommertag, ein Sommertag, ein Sommer - tag.
Bir yaz günü, bir yaz günü, bir yaz günü.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.