Changes Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Godsmack - Zmiany

by Godsmack

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Godsmack Changes

This is an awesome song. I find the beginning kind of tricky to play without
To jest niesamowita piosenka. Uważam, że początek jest dość trudny do grania bez niego
listening to the CD, but at least i figured it out.
słuchałem płyty CD, ale przynajmniej to zrozumiałem.
Changes
Zmiany
As performed on Faceless
Podobnie jak w przypadku Faceless
Drop-D tuning
Strojenie Drop-D
h hammer on
h, wbijaj młotkiem
p pull off
ściągnij
x muffled strings
x stłumione struny
PM palm mute
Wyciszenie dłoni PM
Intro (x4)
Wprowadzenie (x4)
e[----------------------------------------------------------------
e[----------------------------------------------------------------
B[----------------------------------------------------------------
B[----------------------------------------------------------------
G[----------------------------------------------------------------
G[----------------------------------------------------------------
D[-0-10h12-10h12-0-12-10h12-10h12-8-x-8-8h10-8p7--7h8-8--5-3------
D[-0-10h12-10h12-0-12-10h12-10h12-8-x-8-8h10-8p7--7h8-8--5-3------
A[-0-10h12-10h12-0-12-10h12-10h12-8-x-8-8h10-8p7--7h8-8--5-3------
A[-0-10h12-10h12-0-12-10h12-10h12-8-x-8-8h10-8p7--7h8-8--5-3------
D[-0-10h12-10h12-0-12-10h12-10h12-8-x-8-8h10-8p7--7h8-8--5-3------
D[-0-10h12-10h12-0-12-10h12-10h12-8-x-8-8h10-8p7--7h8-8--5-3------
On the third time, Guitar 2 plays this
Po raz trzeci Guitar 2 gra to
e[------------------------------------------------------------
e[----------------------------------------------------------------------
B[------------------------------------------------------------
B[----------------------------------------------------------------------
G[-7--7-7---10-10--10---9-9-9-9-------------------------------
G[-7--7-7---10-10--10---9-9-9-9-----------------------------------------
D[-x--x-x---x--x---x----x-x-x-x-------------------------------
D[-x--x-x---x--x---x----x-x-x-x-------------------------------
A[-5--5-5---8--8---8----7-7-7-7-------------------------------
A[-5--5-5---8--8---8----7-7-7-7-------------------------------
D[------------------------------------------------------------
D[--------------------------------------------------------------------------------
After that, an acoustic guitar plays this (x3):
Następnie gitara akustyczna gra to (x3):
e[-----------------------------------------------------
e[--------------------------------------------------------------------------------
B[-----------------------------------------------------
B[--------------------------------------------------------------------------------
G[-----------------------------------------------------
G[-----------------------------------------------------
D[---------6-6-0---------------------------------------
D[-------------6-6-0------------------------------------------------
A[-----------------------------------------------------
A[-----------------------------------------------------
D[-0-5-6-----------------------------------------------
D[-0-5-6------------------------------------------------------------
Then here's the verse:
Następnie oto werset:
Play it three or four times Then add this at the end
Zagraj to trzy lub cztery razy. Następnie dodaj to na końcu
PM PM
PM PM
The chorus is the same as the intro
Refren jest taki sam jak intro
Play the verse again
Odtwórz ten werset jeszcze raz
I haven't figured out the solo, but I will give you the background guitar
Nie wymyśliłem solówki, ale dam ci gitarę w tle
Play the intro/chorus about five or six more times, and then the acoustic part
Zagraj intro/refren jeszcze około pięć lub sześć razy, a następnie część akustyczną
You're done
Skończyłeś
Song structure:
Struktura utworu:
Acoustic verse part
Część wersetu akustycznego
Intro (same as chorus)
Intro (tak samo jak refren)
Acoustic verse part
Część wersetu akustycznego
I'll put up the solo when I figure it out
Kiedy wymyślę, wstawię solo
Peace, God bless
Pokój, niech Bóg błogosławi

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.