Radar Love Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Altın Küpe - Radar Love
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from nevada.edu (animal-farm.nevada.edu) by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Alınan: nevada.edu'dan (animal-farm.nevada.edu) redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Fri, 18 Dec 1992 07:45:29 -0800
SMTP kimliğiyle; Cum, 18 Aralık 1992 07:45:29 -0800
Received: from jaameri.gsfc.nasa.gov by animal-farm.nevada.edu. id aa09438;
Alındı: jaameri.gsfc.nasa.gov adresinden, hayvan-farm.nevada.edu tarafından. kimlik aa09438;
18 Dec 92 7:39 PST
18 Aralık 92 07:39 PST
Received: Fri, 18 Dec 92 10:38:56 EST by jaameri.gsfc.nasa.gov (4.1/1.5)
Alındığı tarih: 18 Aralık 92 Cum 10:38:56 EST, jaameri.gsfc.nasa.gov (4.1/1.5)
From: "patrick m. ryan"
Gönderen: "patrick m. ryan"
Message-Id:
Mesaj Kimliği:
Subject: Radar Love (revised)
Konu: Radar Love (revize edildi)
To: James Bender
Kime: James Bender
Date: Fri, 18 Dec 1992 10:38:56 -0500 (EST)
Tarih: 18 Aralık 1992 Cum 10:38:56 -0500 (EST)
Reply-To: "patrick m. ryan"
Yanıtla: "patrick m. ryan"
Organization: Oceans & Ice Branch, NASA/GSFC/STX
Organizasyon: Okyanuslar ve Buz Şubesi, NASA/GSFC/STX
version 2.4 PL17
sürüm 2.4 PL17
X-Mailer: ELM
X-Posta Göndericisi: ELM
Mime-Version: 1.0
Mime Sürümü: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
İçerik Türü: metin/düz; karakter kümesi=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
İçerik Aktarımı Kodlaması: 7bit
Content-Length: 9940
İçerik Uzunluğu: 9940
james,
james,
i found a few mistakes in my original message to you.
Size ilk mesajımda birkaç hata buldum.
below is a corrected version.
aşağıda düzeltilmiş bir versiyon bulunmaktadır.
oh yea, you misspelled Golden_Earring as Golden_Earing
evet, Golden_Earring'i Golden_Earing olarak yanlış yazdınız
in /pub/guitar.
/pub/guitar'da.
ciao,
görüşürüz,
pat
okşamak
Radar Love
Radar Aşkı
by Golden Earring, from _Moontan_ (1974)
Altın Küpe, _Moontan_'dan (1974)
pat@jaameri.gsfc.nasa.gov (patrick m. ryan)
pat@jaameri.gsfc.nasa.gov (patrick m. ryan)
original chords from karl@BofA.com (Karl Nicholas)
orijinal akorlar karl@BofA.com'dan (Karl Nicholas)
"/" means slide up
"/" yukarı kaydırma anlamına gelir
"^" means bend up to note
"^" notaya eğilmek anlamına gelir
There are actually two guitars in this song. I've
Bu şarkıda aslında iki gitar var. ben
written this tab for just one.
bu sekmeyi yalnızca bir tanesi için yazdım.
The song is in E. Most of the little riffs in
Şarkı E dilinde. Küçük rifflerin çoğu
this song are played in the 2nd and 14th positions using
bu şarkı 2. ve 14. pozisyonlarda çalınır.
a pentatonic scale.
pentatonik bir ölçek.
There's some noodling around during the choruses
Koro sırasında ortalıkta bir şeyler dolaşıyor
and during verse 3 that I haven't gotten down yet. In
ve 3. ayette henüz inemedim. içinde
verse 3, the two guitars are doing distinctly different
ayet 3, iki gitar belirgin bir şekilde farklı performans sergiliyor
things.
şeyler.
Additions and corrections welcome.
Eklemeler ve düzeltmeler kabul edilir.
drum intro
davul girişi
bass intro
bas girişi
i been drivin all night, my hands wet on the wheel
bütün gece araba kullandım, ellerim direksiyonda ıslaktı
riff 1
riff 1
riff 1
riff 1
theres a voice in my head that drives my heel
kafamın içinde topuğumu hareket ettiren bir ses var
riff 1
riff 1
my baby call, said i need you here
bebeğim aradı, sana burada ihtiyacım olduğunu söyledi
riff 1
riff 1
its half past four and i'm shifting gears
saat dört buçuk ve vites değiştiriyorum
chorus (just strum these chords)
koro (sadece bu akorları tıngırdat)
when I get lonely and the longing gets too much
yalnızlaştığımda ve özlemim çok arttığında
she sends comfort coming in from above
yukarıdan gelen teselliyi gönderiyor
don't need no radio at all
radyoya hiç ihtiyacım yok
we got a thing its called radar love
radar aşkı denen bir şeyimiz var
we got a wave in the air
havada bir dalga var
no chord
akor yok
radar love
radar aşkı
the radio's playin some forgotten song
radyo unutulmuş bir şarkıyı çalıyor
riff 2
riff 2
riff 2
riff 2
brenda lee's coming on stong
Brenda Lee güçlü bir şekilde geliyor
the road has got me hypnotized
yol beni hipnotize etti
riff 1 up an octave
1'i bir oktav yükselt
riff 1
riff 1
as I spin into a new sun rise
yeni bir güneşin doğuşuna doğru dönerken
repeat chorus
koroyu tekrarla
bass and keyboard interlude with guitar solo fading in
gitar solosunun yavaş yavaş kaybolduğu bas ve klavye arası
play two or three times
iki veya üç kez oyna
A A (hold bend)
A A (bükmeyi tut)
play twice
iki kez oyna
crescendo
kreşendo
drum solo
davul solo
drum break
davul molası
no more speed I'm almost there
artık hız yok neredeyse oradayım
gotta keep cool now gotta take care
şimdi sakin kalmalıyım kendine dikkat etmelisin
last car to pass, here i go
son araba geçecek, işte gidiyorum
the line of cars go down real slow
araba sırası çok yavaş ilerliyor
the radio plays that forgotten song
radyo o unutulmuş şarkıyı çalıyor
brenda lee's coming on strong
Brenda Lee güçleniyor
the news man sang his same song
haberci aynı şarkıyı söyledi
one more radar lover gone ..
bir radar sevdalısı daha gitti..
last chorus
son koro
when I'm feeling lonely and i'm sure i've had enough ..
kendimi yalnız hissettiğimde ve yeterince yaşadığıma emin olduğumda..
she sends the comfort coming in from above
yukarıdan gelen teselliyi gönderiyor
don't need no radio at all
radyoya hiç ihtiyacım yok
we got a thing and its called radar love
bir şeyimiz var ve buna radar aşkı deniyor
we got a light in the sky
gökyüzünde bir ışığımız var
we got a thing and its called radar love
bir şeyimiz var ve buna radar aşkı deniyor
we got a thing thats called
denilen bir şeyimiz var
NC
NC
radar love
radar aşkı
crescendo on F#m to end.
sonuna kadar F#m'de kreşendo.
--"I have a cunning plan." -- Baldric
--"Kurnazca bir planım var." -- Baldric
patrick m. ryan
patrick m. ryan
nasa / goddard space flight center / oceans and ice branch / hughes stx
nasa / Goddard Uzay Uçuş Merkezi / Okyanuslar ve Buz Şubesi / Hughes Stx
pat@jaameri.gsfc.nasa.gov / zmpmr@charney.gsfc.nasa.gov
pat@jaameri.gsfc.nasa.gov / zmpmr@charney.gsfc.nasa.gov
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
