Vancouver Divorce Liedtext Deutsche Übersetzung
Gordon Downie – Scheidung in Vancouver
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
What the hell is this?
Was zum Teufel ist das?
You said, "It's art, just fucking mirror it."
Sie sagten: „Es ist Kunst, spiegeln Sie es einfach wider.“
Where did we go wrong?
Was haben wir falsch gemacht?
If not here, where do we belong?
Wenn nicht hier, wohin gehören wir dann?
In a shot of sun off an airplane far above her?
In einer Aufnahme der Sonne aus einem Flugzeug weit über ihr?
In the glint of a foot-burnished manhole cover?
Im Glanz eines fußpolierten Schachtdeckels?
In a light, a sign of one kind or another?
In einem Licht, einem Zeichen der einen oder anderen Art?
In the gleaming eye of a fighter or a lover?
Im strahlenden Auge eines Kämpfers oder eines Liebhabers?
Sitting here at the Hortons,
Ich sitze hier bei den Hortons,
so you know this is important.
Sie wissen also, dass dies wichtig ist.
If not here, then where?
Wenn nicht hier, wo dann?
If not now, then when?
Wenn nicht jetzt, wann dann?
When a feather's an immovable force?
Wenn eine Feder eine unbewegliche Kraft ist?
When the stampede's an obstacle course?
Wenn der Ansturm ein Hindernisparcours ist?
When Ancient Train has hit Ol' Transient Horse?
Wann hat Ancient Train Ol' Transient Horse erreicht?
When we're a Vancouver divorce?
Wenn wir uns in Vancouver scheiden lassen?
Now that we've hammered the last spike
Jetzt haben wir den letzten Dorn eingeschlagen
and we've punched the railroad through,
und wir haben die Eisenbahn durchbrochen,
thought there'd be more to say,
Ich dachte, es gäbe noch mehr zu sagen,
thought there'd be more to do.
dachte, es gäbe noch mehr zu tun.
I love your paintings -- don't take your colours away.
Ich liebe deine Bilder – nimm dir deine Farben nicht weg.
I've grown more fearful of them every day.
Ich habe jeden Tag mehr Angst vor ihnen.
Swimming up their dark rivers to discover your source,
Schwimmen Sie ihre dunklen Flüsse hinauf, um Ihre Quelle zu entdecken,
a source of strange and unrequited remorse.
eine Quelle seltsamer und unerwiderter Reue.
And I found the end of the world, of course,
Und ich habe natürlich das Ende der Welt gefunden,
but it's not the end of the world, of course.
aber es ist natürlich nicht das Ende der Welt.
It's just a Vancouver divorce.
Es ist nur eine Scheidung in Vancouver.
It's just a Vancouver divorce.
Es ist nur eine Scheidung in Vancouver.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
