Vancouver Divorce Letra Traducción al Español

Gordon Downie - Divorcio de Vancouver

by Gordon Downie

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Downie Vancouver Divorce

What the hell is this?
¿Qué diablos es esto?
You said, "It's art, just fucking mirror it."
Dijiste: "Es arte, simplemente reflejalo".
Where did we go wrong?
¿Dónde nos equivocamos?
If not here, where do we belong?
Si no estamos aquí, ¿a dónde pertenecemos?
In a shot of sun off an airplane far above her?
¿En una toma de sol desde un avión muy por encima de ella?
In the glint of a foot-burnished manhole cover?
¿En el brillo de una tapa de alcantarilla pulida con los pies?
In a light, a sign of one kind or another?
¿En una luz, una señal de un tipo u otro?
In the gleaming eye of a fighter or a lover?
¿En los ojos brillantes de un luchador o de un amante?
Sitting here at the Hortons,
Sentado aquí en Hortons,
so you know this is important.
entonces sabes que esto es importante.
If not here, then where?
Si no es aquí, ¿dónde?
If not now, then when?
Si no es ahora, ¿cuándo?
When a feather's an immovable force?
¿Cuando una pluma es una fuerza inamovible?
When the stampede's an obstacle course?
¿Cuando la estampida es una carrera de obstáculos?
When Ancient Train has hit Ol' Transient Horse?
¿Cuándo Ancient Train ha golpeado al Ol' Transient Horse?
When we're a Vancouver divorce?
¿Cuando nos divorciemos de Vancouver?
Now that we've hammered the last spike
Ahora que hemos clavado el último pico
and we've punched the railroad through,
y hemos atravesado el ferrocarril,
thought there'd be more to say,
Pensé que habría más que decir.
thought there'd be more to do.
Pensé que habría más por hacer.
I love your paintings -- don't take your colours away.
Me encantan tus pinturas, no te quites los colores.
I've grown more fearful of them every day.
Cada día les tengo más miedo.
Swimming up their dark rivers to discover your source,
Nadando por sus ríos oscuros para descubrir tu fuente,
a source of strange and unrequited remorse.
una fuente de remordimiento extraño y no correspondido.
And I found the end of the world, of course,
Y encontré el fin del mundo, por supuesto,
but it's not the end of the world, of course.
pero no es el fin del mundo, por supuesto.
It's just a Vancouver divorce.
Es sólo un divorcio de Vancouver.
It's just a Vancouver divorce.
Es sólo un divorcio de Vancouver.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.