Vancouver Divorce Paroles Traduction Française

Gordon Downie - Divorce à Vancouver

by Gordon Downie

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Downie Vancouver Divorce

What the hell is this?
Qu'est-ce que c'est que ça ?
You said, "It's art, just fucking mirror it."
Vous avez dit : "C'est de l'art, putain, il suffit de le refléter."
Where did we go wrong?
Où avons-nous commis une erreur ?
If not here, where do we belong?
Si ce n’est pas ici, où avons-nous notre place ?
In a shot of sun off an airplane far above her?
Dans une photo de soleil depuis un avion bien au-dessus d'elle ?
In the glint of a foot-burnished manhole cover?
Dans l’éclat d’une plaque d’égout brunie au pied ?
In a light, a sign of one kind or another?
Dans une lumière, un signe d'une sorte ou d'une autre ?
In the gleaming eye of a fighter or a lover?
Dans l’œil brillant d’un combattant ou d’un amoureux ?
Sitting here at the Hortons,
Assis ici aux Hortons,
so you know this is important.
donc tu sais que c'est important.
If not here, then where?
Si ce n’est pas ici, alors où ?
If not now, then when?
Si ce n’est pas maintenant, alors quand ?
When a feather's an immovable force?
Quand une plume est une force immobile ?
When the stampede's an obstacle course?
Quand la bousculade est une course d'obstacles ?
When Ancient Train has hit Ol' Transient Horse?
Quand Ancient Train a frappé Ol' Transient Horse ?
When we're a Vancouver divorce?
Quand on est en train de divorcer à Vancouver ?
Now that we've hammered the last spike
Maintenant que nous avons martelé le dernier pic
and we've punched the railroad through,
et nous avons percé le chemin de fer,
thought there'd be more to say,
je pensais qu'il y aurait plus à dire,
thought there'd be more to do.
je pensais qu'il y aurait plus à faire.
I love your paintings -- don't take your colours away.
J'adore vos peintures - n'enlevez pas vos couleurs.
I've grown more fearful of them every day.
J'ai de plus en plus peur d'eux chaque jour.
Swimming up their dark rivers to discover your source,
Remontant leurs sombres rivières pour découvrir ta source,
a source of strange and unrequited remorse.
une source de remords étranges et non partagés.
And I found the end of the world, of course,
Et j'ai trouvé la fin du monde, bien sûr,
but it's not the end of the world, of course.
mais ce n’est bien sûr pas la fin du monde.
It's just a Vancouver divorce.
C'est juste un divorce à Vancouver.
It's just a Vancouver divorce.
C'est juste un divorce à Vancouver.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.