Home From the Forest Paroles Traduction Française

Gordon Lightfoot - La maison de la forêt

by Gordon Lightfoot

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Home From the Forest

CAPO: 2nd Fret
CAPO : 2ème frette
INTRO:
INTRO :
VRS 1:
SRV 1 :
Oh, the neon lights were flashing and the icy wind did blow
Oh, les néons clignotaient et le vent glacial soufflait
~ Am F C
~ Suis F C
The water seeped into his shoes and the drizzle turned to snow
L'eau s'est infiltrée dans ses chaussures et la bruine s'est transformée en neige
His eyes were red, his hopes were dead and the wine was running low
Ses yeux étaient rouges, ses espoirs étaient morts et le vin commençait à manquer
And the old man came home
Et le vieil homme est rentré à la maison
From the forest
De la forêt
VRS 2:
SRV2 :
His tears fell on the sidewalk as he stumbled in the street
Ses larmes coulaient sur le trottoir alors qu'il trébuchait dans la rue
~ Am F C
~ Suis F C
A dozen faces stopped to stare, but no one stopped to speak
Une douzaine de visages se sont arrêtés pour regarder, mais personne ne s'est arrêté pour parler
For his castle was a hallway and the bottle was his friend
Car son château était un couloir et la bouteille était son amie
And the old man stumbled in
Et le vieil homme est entré en trébuchant
From the forest
De la forêt
VRS 3:
SRV 3 :
Up a dark and dingy staircase the old man made his way
Le vieil homme monta un escalier sombre et crasseux.
~ Am F C
~ Suis F C
His ragged coat around him, as upon his cot he lay
Son manteau en lambeaux autour de lui, comme sur son lit il gisait
And he wondered how it happened that he ended up this way
Et il se demandait comment il avait pu finir ainsi
Getting lost like a fool
Se perdre comme un imbécile
In the forest
Dans la forêt
VRS 4:
SRV 4 :
And as he lay there sleeping a vision did appear
Et alors qu'il dormait là, une vision est apparue
~ Am F C
~ Suis F C
Upon his mantle shining, a face of one so dear
Sur son manteau brillant, le visage d'une personne si chère
Who had loved him in the springtime of a long forgotten year
Qui l'avait aimé au printemps d'une année oubliée depuis longtemps
When the wildflowers did bloom
Quand les fleurs sauvages ont fleuri
In the forest
Dans la forêt
VRS 5:
SRV 5 :
She touched his grizzled fingers and she called him by his name
Elle toucha ses doigts grisonnants et l'appela par son nom.
~ Am F C
~ Suis F C
And then he heard the joyful sound of children at their games
Et puis il entendit le bruit joyeux des enfants lors de leurs jeux
In an old house on a hillside, in some forgotten town
Dans une vieille maison à flanc de colline, dans une ville oubliée
Where the river runs down
Où coule la rivière
From the forest
De la forêt
VRS 6:
SRV 6 :
With a mighty roar the big jet soars above the canyon streets
Avec un puissant rugissement, le gros jet s'élève au-dessus des rues du canyon.
~ Am F C
~ Suis F C
And the con men con, but life goes on, for the city never sleeps
Et les escrocs, mais la vie continue, car la ville ne dort jamais
And to an old forgotten soldier, the dawn will come no more
Et pour un vieux soldat oublié, l'aube ne viendra plus
N.C. F G
N.C.FG
For the old man has come home
Car le vieil homme est rentré à la maison
From the forest
De la forêt

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.