Home From the Forest Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Gordon Lightfoot – Dom z lasu

by Gordon Lightfoot

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Home From the Forest

CAPO: 2nd Fret
CAPO: 2. próg
INTRO:
WSTĘP:
VRS 1:
VRS 1:
Oh, the neon lights were flashing and the icy wind did blow
Och, neony migały i wiał lodowaty wiatr
~ Am F C
~Jestem F.C
The water seeped into his shoes and the drizzle turned to snow
Woda wsiąkła mu w buty, a mżawka zamieniła się w śnieg
His eyes were red, his hopes were dead and the wine was running low
Jego oczy były czerwone, jego nadzieje umarły, a wino się kończyło
And the old man came home
I starzec wrócił do domu
From the forest
Z lasu
VRS 2:
VRS 2:
His tears fell on the sidewalk as he stumbled in the street
Jego łzy kapały na chodnik, gdy potykał się na ulicy
~ Am F C
~Jestem F.C
A dozen faces stopped to stare, but no one stopped to speak
Tuzin twarzy zatrzymało się, żeby popatrzeć, ale nikt nie zatrzymał się, żeby coś powiedzieć
For his castle was a hallway and the bottle was his friend
Bo jego zamek był korytarzem, a butelka jego przyjacielem
And the old man stumbled in
I starzec wpadł do środka
From the forest
Z lasu
VRS 3:
VRS 3:
Up a dark and dingy staircase the old man made his way
Starzec wspiął się po ciemnych i obskurnych schodach
~ Am F C
~Jestem F.C
His ragged coat around him, as upon his cot he lay
Otaczał go postrzępiony płaszcz, gdy leżał na pryczy
And he wondered how it happened that he ended up this way
I zastanawiał się, jak to się stało, że skończył w ten sposób
Getting lost like a fool
Gubię się jak głupiec
In the forest
W lesie
VRS 4:
VRS 4:
And as he lay there sleeping a vision did appear
A gdy tak leżał i spał, pojawiła się wizja
~ Am F C
~Jestem F.C
Upon his mantle shining, a face of one so dear
Na jego płaszczu lśni twarz tak drogiej osoby
Who had loved him in the springtime of a long forgotten year
Kto go kochał wiosną dawno zapomnianego roku
When the wildflowers did bloom
Kiedy polne kwiaty rzeczywiście zakwitły
In the forest
W lesie
VRS 5:
VRS 5:
She touched his grizzled fingers and she called him by his name
Dotknęła jego siwych palców i zawołała go po imieniu
~ Am F C
~Jestem F.C
And then he heard the joyful sound of children at their games
A potem usłyszał radosne odgłosy dzieci bawiących się
In an old house on a hillside, in some forgotten town
W starym domu na wzgórzu, w jakimś zapomnianym miasteczku
Where the river runs down
Gdzie rzeka płynie
From the forest
Z lasu
VRS 6:
VRS 6:
With a mighty roar the big jet soars above the canyon streets
Z potężnym rykiem wielki odrzutowiec wznosi się nad ulicami kanionu
~ Am F C
~Jestem F.C
And the con men con, but life goes on, for the city never sleeps
I oszuści, ale życie toczy się dalej, bo miasto nigdy nie śpi
And to an old forgotten soldier, the dawn will come no more
A dla starego, zapomnianego żołnierza świt już nie nadejdzie
N.C. F G
NC F G
For the old man has come home
Bo stary wrócił do domu
From the forest
Z lasu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.