Miguel كلمات أغنية ترجمة عربية

جوردون لايتفوت - ميغيل

by Gordon Lightfoot

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Miguel

CAPO: 2nd Fret
كابو: الحنق الثاني
INTRO:
مقدمة:
VRS 1:
فيرس 1:
Never had much to say, he traveled alone with no friends
لم يكن لديه الكثير ليقوله، لقد سافر بمفرده دون أصدقاء
Like a shadowy ghost at dawn he came and he went
مثل شبح غامض عند الفجر جاء وذهب
Through the woodland swiftly gliding
من خلال الغابة مزلق بسرعة
To the young maid he came riding
إلى الخادمة الشابة جاء راكبًا
Where she'd run to meet him by the garden wall
حيث كانت تركض لمقابلته عند جدار الحديقة
VRS 2:
في آر إس 2:
"Oh, my sweet Miguel, I will never tell
"أوه يا عزيزي ميغيل، لن أخبرك بذلك أبدًا
"No one will ever know, what I know too well"
"لن يعرف أحد أبدًا ما أعرفه جيدًا"
And he'd smile and lay his head on her breast
وكان يبتسم ويضع رأسه على صدرها
And he'd say, "I have no fear"
وكان يقول: "ليس لدي خوف"
"They're waiting for me to cross the border, to swim the river
"إنهم ينتظرونني حتى أعبر الحدود للسباحة في النهر
VRS 3:
في آر إس 3:
"'Cause I've done that before
"" لأنني فعلت ذلك من قبل
"To see my true love's smiling face
"لأرى الوجه المبتسم لحبي الحقيقي
"A hundred times or more"
"مائة مرة أو أكثر"
"Oh, my sweet Miguel" she cried
صرخت: "أوه، يا عزيزي ميغيل".
"I'll love you till I die"
"سأحبك حتى أموت"
INTRLU:
إنترلو:
VRS 4:
في آر إس 4:
He was born to the south, in Mexico, they say
يقولون إنه ولد في الجنوب في المكسيك
The child of a man who had soon gone away
طفل الرجل الذي رحل قريبًا
But his mother loved him dearly
لكن والدته كانت تحبه كثيرا
And she would take him yearly
وكانت تأخذه سنويًا
To the great Cathedral in St. Augustine
إلى الكاتدرائية الكبرى في القديس أوغسطين
VRS 5:
فيرس 5:
"Oh, my young Miguel, listen to the bell
"يا صغيري ميغيل، استمع إلى الجرس
"Of my poverty, you must never tell"
"عن فقري، يجب ألا تخبرني أبدًا"
And he cried himself to sleep in the night
وبكى نفسه لينام في الليل
And he vowed to make things right
وتعهد بتصحيح الأمور
So he took the gun down from the wall and he paid a call
لذا أخرج المسدس من على الحائط وأجرى مكالمة
VRS 6:
في آر إس 6:
He knew she'd understand
كان يعلم أنها ستفهم
A lawman came to capture him
وجاء رجل قانون للقبض عليه
The gun jumped in his hand
قفزت البندقية في يده
"Oh, Miguel", the mother cried
"أوه، ميغيل"، صرخت الأم
"You must run, son, or you'll die"
"يجب أن تهرب يا بني وإلا تموت"
INTRLU:
إنترلو:
VRS 7:
في آر إس 7:
So the story is told of his true love across the line
لذلك يتم سرد القصة عن حبه الحقيقي عبر الخط
As strong as the oak and as sweet as the vine
قوية كالسنديان وحلوة كالكرمة
And the child she bore him
والطفل الذي أنجبته
Came on the fateful morning
جاء في الصباح المشؤوم
When they sent him to his final rest
عندما أرسلوه إلى مثواه الأخير
VRS 8:
في آر إس 8:
Oh, my sweet Miguel, listen to the bell
يا عزيزي ميغيل، استمع إلى الجرس
No one will ever know, of what I know too well
لن يعرف أحد أبدًا ما أعرفه جيدًا
Then she'd smile and lay the child on her breast
ثم تبتسم وتضع الطفل على صدرها
And she'd say, "I have no fear
وكانت تقول: "ليس لدي خوف
"I'm waiting for you to cross the border, to swim the river"
"أنا في انتظار عبور الحدود للسباحة في النهر"
VRS 9:
المعيار 9:
'Cause you've done that before
لأنك فعلت ذلك من قبل
To see your true love's smiling face
لرؤية الوجه المبتسم لحبك الحقيقي
A hundred times or more
مائة مرة أو أكثر
"Oh, my sweet Miguel", she cried
صرخت: "أوه، يا عزيزي ميغيل".
"I'll love you till I die"
"سأحبك حتى أموت"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.