Bus Stop Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Graham Gouldman – Przystanek autobusowy

by Graham Gouldman

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Graham Gouldman Bus Stop

2nd May 2014
2 maja 2014r
CAPO:2nd fret (Sounds in key of F#m)
CAPO: 2. próg (dźwięki w tonacji F#m)
Based on Graham's acoustic performances
Na podstawie akustycznych występów Grahama
Chord shapes and fret positions are relative to the capo:
Kształty akordów i pozycje progów odnoszą się do kapo:
Em = 022000 F#7 = x44320 Em7 = 020000
Em = 022000 F#7 = x44320 Em7 = 020000
ch /ch
rozdz./rozdz
E5 = 0799xx Bm = x24432 E4/B = x22200
E5 = 0799xx Bm = x24432 E4/B = x22200
ch /ch
rozdz./rozdz
E7sus4 = 0777xx Bm/A = x04432 E7sus4/B = x20230
E7sus4 = 0777xx Bm/A = x04432 E7sus4/B = x20230
ch /ch
rozdz./rozdz
Emadd9 = 024000 Gmaj7 = 3x443x
Emadd9 = 024000 Gmaj7 = 3x443x
ch /ch
rozdz./rozdz
D = xx0232 Gmaj7/F# = 2x443x
D = xx0232 Gmaj7/F# = 2x443x
G = 320033 Em6 = 022020
G = 320033 Em6 = 022020
Cmaj7 = x32000 B = x24442
Cmaj7 = x32000 B = x24442
4 times
4 razy
ch /ch
rozdz./rozdz
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
Bus stop, wet day, she's there, I say,
Przystanek autobusowy, mokry dzień, ona tam jest, mówię,
ch /ch
rozdz./rozdz
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
"Please, share my um - brel - la!"
„Proszę, udostępnij moje um - brel - la!”
ch /ch
rozdz./rozdz
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
Bus stops, bus goes, she stays, love grows...
Autobus zatrzymuje się, autobus odjeżdża, ona zostaje, miłość rośnie...
ch /ch
rozdz./rozdz
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
...Under my um - brel - la!"
...Pod moim um - brel - la!"
All that summer we enjoyed it, wind and rain and shine,
Przez całe lato cieszyliśmy się wiatrem, deszczem i słońcem,
ch /ch
rozdz./rozdz
Em Emadd9 Em Emadd9 Em D Em
Em Emadd9 Em Emadd9 Em D Em
That um - brella, we em - ployed it, by August she was mine!
Że um - brella, my - zgrywaliśmy to, w sierpniu była moja!
Every morning I would see her waiting at the stop,
Każdego ranka widziałem ją czekającą na przystanku,
ch /ch
rozdz./rozdz
Some - times she'd shopped,
Czasami robiła zakupy,
ch /ch
rozdz./rozdz
And she would show me what she'd bought------, | / / / / |
I pokazywała mi, co kupiła------, | / / / / |
All the people stared, as if we were both quite in - sane,
Wszyscy ludzie patrzyli, jakbyśmy oboje byli całkiem przy zdrowych zmysłach,
ch /ch
rozdz./rozdz
Some - day, my name, and hers, are going to be the same! | / / / / |
Któregoś dnia moje i jej imię będą takie same! | / / / / |
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
That's the way the whole thing started,
Tak się wszystko zaczęło,
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
Silly, but it's true,
Głupie, ale to prawda
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9 Em Emadd9 Em
Em Emadd9 Em Emadd9 Em Emadd9 Em
Thinking of a sweet ro - mance be - ginning in a queue!
Myślę o słodkim romansie, czekając w kolejce!
Came the sun, the ice was melting, no more sheltering now,
Przyszło słońce, lód się stopił, nie ma już schronienia,
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9 Em D Em
Em Emadd9 Em Emadd9 Em D Em
Nice to think that that um - brella led me to a vow!
Miło pomyśleć, że ta um - brella doprowadziła mnie do przysięgi!
Every morning I would see her waiting at the stop,
Każdego ranka widziałem ją czekającą na przystanku,
ch /ch
rozdz./rozdz
Some - times she'd shopped,
Czasami robiła zakupy,
ch /ch
rozdz./rozdz
And she would show me what she'd bought------, | / / / / |
I pokazywała mi, co kupiła------, | / / / / |
All the people stared, as if we were both quite in - sane,
Wszyscy ludzie patrzyli, jakbyśmy oboje byli całkiem przy zdrowych zmysłach,
ch /ch
rozdz./rozdz
Some - day, my name, and hers, are going to be the same! | / / / / |
Któregoś dnia moje i jej imię będą takie same! | / / / / |
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
Bus stop, wet day, she's there, I say,
Przystanek autobusowy, mokry dzień, ona tam jest, mówię,
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
"Please, share my um - brel - la!"
„Proszę, udostępnij moje um - brel - la!”
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
Bus stops, bus goes, she stays, love grows...
Autobus zatrzymuje się, autobus odjeżdża, ona zostaje, miłość rośnie...
ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch
Em Emadd9 Em Emadd9
Em Emadd9 Em Emadd9
...Under my um - brel - la!"
...Pod moim um - brel - la!"
All that summer we enjoyed it, wind and rain and shine,
Przez całe lato cieszyliśmy się wiatrem, deszczem i słońcem,
ch /ch
rozdz./rozdz
Em Emadd9 Em Emadd9 Em D Em
Em Emadd9 Em Emadd9 Em D Em
That um - brella, we em - ployed it, by August she was mine!
Że um - brella, my - zgrywaliśmy to, w sierpniu była moja!
4 times
4 razy
An alternative way to play the intro and coda riff:
Alternatywny sposób zagrania intro i riffu kodowego:
ch /ch /ch
ch /ch /ch
Em E4/B E7sus4/B
Em E4/B E7sus4/B
4 times
4 razy

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.