Jonah Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Grammatrain – Jonasz
by Grammatrain
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Here is the correct way to play "Jonah", the other tab is messed up
Oto prawidłowy sposób gry w „Jonasz”, druga zakładka jest popsuta
X-strum chord repeatedly 7-8 times
Akord X-strum wielokrotnie 7-8 razy
Chorus-1st Part-played two times (I think I'm drowing and the ocean is raging......)
Refren – część pierwsza, zagrana dwa razy (myślę, że tonę, a ocean szaleje......)
3 ---2---5----4--------- You strum the chords a couple times each
3 ---2---5----4--------- Brzdąkasz akordy kilka razy każdy
4 *--2---5----4-----3--* not a specific number
4 *--2---5----4-----3--* nie jest to konkretna liczba
Chorus-2nd Part-(and I swallowed all my yesterdays....)
Refren – część druga – (i połknęłam wszystkie moje wczorajsze dni…)
_________ ______
__________ ______
Asus2 Cma7 Bsus4 1.Fma9(#11) 2.F D Emi G
Asus2 Cma7 Bsus4 1.Fma9(#11) 2.F D Emi G
you kinda strum the lower part of the chord, then the higher part, which
w pewnym sensie uderzasz w dolną część akordu, a następnie w wyższą część, która
is the same for each one(0,0 on 1st/2nd strings)------
jest taki sam dla każdego (0,0 na 1./2. ciągu)------
Bridge-(I know that you'll dry all my tears......)
Bridge-(Wiem, że osuszysz wszystkie moje łzy......)
(4X)-play chord 4 times, etc.
(4X) – zagraj akord 4 razy itd.
End Part-played 2X-all notes on sixth string
Koniec Częściowo zagrane 2x wszystkie nuty na szóstej strunie
sl. sl. sl.
sł. sł. sł.
You play verse, chorus part 1, chorus part 2(full as shown),
Grasz zwrotkę, refren część 1, refren część 2 (całość, jak pokazano),
verse, chorus part 1, chorus part 2(end on D chord), bridge, End Part,
zwrotka, część refrenu 1, część refrenu 2 (koniec na akordzie D), przejście, część końcowa,
verse, chorus part 1, chorus part 2(full), End Part.
zwrotka, część refrenu 1, część refrenu 2 (pełna), część końcowa.
Josh White-jw001g@uhura.cc.rochester.edu
Josh White-jw001g@uhura.cc.rochester.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.