Arousing Thunder Paroles Traduction Française
Grant Lee Buffalo - Susciter le tonnerre
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
us4
nous4
Then the first verse starts
Puis le premier couplet commence
(with intro riffx2 played over the top)
(avec l'intro riffx2 joué par-dessus)
Maybe the rain's holding off,
Peut-être que la pluie s'arrête,
Em G D Dsus4 D Dsus4 D (I'll just refer
Em G D Dsus4 D Dsus4 D (je vais juste faire référence
Surely it knows, we're down here to this as
Il le sait sûrement, nous en sommes là alors que
D riff now)
D riff maintenant)
Em G D riff
Em G D riff
Walking 'round barefoot lost
Marcher pieds nus perdu
Pretty soon these clouds have got to clear
Bientôt, ces nuages devront se dissiper
I know it's a lot
je sais que c'est beaucoup
Arousing thunder I only ask it to stop
Suscitant le tonnerre, je lui demande seulement d'arrêter
For a second so I could coax you to talk
Pendant une seconde pour que je puisse t'inciter à parler
(There could be a very quick G in here, I'm not sure)
(Il pourrait y avoir un G très rapide ici, je ne suis pas sûr)
Em ^ D riff
Em ^ D riff
Em G D riff
Em G D riff
Think when we first layed eyes
Pensez quand nous avons posé les yeux pour la première fois
Em G D riff
Em G D riff
Didn't know who you were and then I was one more passerby
Je ne savais pas qui tu étais et puis j'étais un passant de plus
Em G D riff
Em G D riff
You were the girl in the entryway, thats all that I knew but
Tu étais la fille dans l'entrée, c'est tout ce que je savais mais
You were still in school and I was insecure
Tu étais encore à l'école et je n'étais pas en sécurité
I know it's a lot
je sais que c'est beaucoup
Arousing thunder I only ask it to stop
Suscitant le tonnerre, je lui demande seulement d'arrêter
For a second so I could coax you to talk
Pendant une seconde pour que je puisse t'inciter à parler
A F#m A F#m A F#m A F#m A F#m A F#m D riff D riff
A F#m A F#m A F#m A F#m A F#m A F#m D riff D riff
About your dreams and orange soda tea leaves, tv, more....more
À propos de vos rêves et des feuilles de thé soda à l'orange, de la télévision, plus....plus
(If you don't like all the changes above you can just strum the F#m
(Si vous n'aimez pas tous les changements ci-dessus, vous pouvez simplement gratter le F#m
the whole way though til 'more' but it doesn't sound as good)
jusqu'à "plus", mais ça ne sonne pas aussi bien)
Em G D riff
Em G D riff
Looks like the rains holding off
On dirait que les pluies s'arrêtent
Em G D riff
Em G D riff
Might as well take this slow
Autant y aller doucement
Em G D riff
Em G D riff
You know sometimes when I hold you in silence I listen real close
Tu sais, parfois, quand je te tiens en silence, j'écoute très attentivement
Then I hear you talking to my soul
Puis je t'entends parler à mon âme
Well I know it ain't half
Eh bien, je sais que ce n'est pas la moitié
of this story I'm only meaning to ask
de cette histoire, je veux seulement demander
G D A D riff D riff D riff etc
G D A D riff D riff D riff etc.
Just what would it take to coax you to laugh? To laugh, To laugh To laugh
Que faudrait-il pour vous faire rire ? Rire, rire Rire
Em G D riff
Em G D riff
Em G D riff
Em G D riff
Em G D riff
Em G D riff
Just play G over the following lines
Jouez simplement G sur les lignes suivantes
What would it
Que serait-ce
What would it D
Qu'est-ce que ça ferait D
What would it take you to laugh?
Que faudrait-il pour rire ?
Repeat the above twice, then
Répétez ce qui précède deux fois, puis
I'm not too sure on the ending but I'll give it a go
Je ne suis pas trop sûr de la fin mais je vais essayer
Na na na na na na na
Na na na na na na na
Then play D (plus the riff a few times) till
Ensuite, jouez D (plus le riff plusieurs fois) jusqu'à ce que
the end.
la fin.
A couple of the chords:
Quelques accords :
s
s
If you have any comments or corrections or just let me know someone's
Si vous avez des commentaires ou des corrections ou faites-moi simplement savoir
using this tab e mail me at CURLEY@xtra.co.nz :-)
en utilisant cet onglet, envoyez-moi un e-mail à CURLEY@xtra.co.nz :-)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
