Cassidy Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Grateful Dead – Cassidy
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Cassidy
Cassidy
Weir/Barlow
Weira/Barlowa
I have seen where the wolf has slept by the silver stream.
Widziałem, gdzie nad srebrnym strumieniem spał wilk.
I can tell by the mark he left you were in his dream
Po znaku, który zostawił, widzę, że byłeś w jego śnie
Ah, child of countless trees.
Ach, dziecko niezliczonych drzew.
Ah, chile of boundless seas
Ach, Chile bezkresnych mórz
What you are; what you're meant to be
Czym jesteś; czym masz być
dd
dd
Speaks his name, though you were born to me
Wymawia swoje imię, chociaż urodziłeś się dla mnie
(dd )
(dd)
Born to me, cassidy
Urodziłem się dla mnie, Cassidy
(Music is same for 2nd verse)
(Muzyka jest taka sama w drugiej zwrotce)
Lost now on the country miles in his Cadillac
Zagubiony teraz na wiejskich milach w swoim Cadillacu
I can tell by the way you smile, he is rolling back
Po sposobie, w jaki się uśmiechasz, widzę, że on się cofa
Come wash the nightime clean.
Przyjdź i umyj noc w czystości.
Come grow the scorched ground green.
Przyjdź i zazielenij spaloną ziemię.
Blow the horn, tap the tambourine.
Zadmij w róg, dotknij tamburynu.
Close the gap of the dark years in between
Zamknij lukę ciemnych lat pomiędzy
You and me, cassidy.
Ty i ja, Cassidy.
Quick beats in an icy heart
Szybkie uderzenia w lodowatym sercu
Catch-colt draws a coffin cart
Catch-colt ciągnie wózek z trumną
There he goes and how here she starts
Oto on i jak ona zaczyna
Hear her cry
Usłysz jej płacz
Flight of the sea-birds
Lot ptaków morskich
Scattered like the lost words
Rozproszeni jak utracone słowa
Wheel to the storm and fly
Kieruj się w stronę burzy i leć
Faring thee well, now let your life proceed by it's own design
Dobrze ci się wiedzie, teraz pozwól swojemu życiu toczyć się według własnego planu
Nothing to tell now, let the words be yours, I'm done with mine.
Nie ma już nic do powiedzenia, niech słowa będą Twoje, ja skończyłem ze swoimi.
Faring thee well
Dobrze ci się wiedzie
Song ends with a jam in F
Piosenka kończy się jammem w F
I have seen where the wolf has slept by the silver stream,
Widziałem, gdzie nad srebrnym potokiem spał wilk,
I can tell by the mark he left you were in his dream
Po znaku, który zostawił, widzę, że byłeś w jego śnie
Ah, child of countless trees, ah, child of boundless seas
Ach, dziecko niezliczonych drzew, ach, dziecko bezkresnych mórz
What you are, what you're meant to be
Jaki jesteś, jaki masz być
Speaks his name though you were born to me, born to me, Cassidy.
Wymawia swoje imię, chociaż urodziłeś się dla mnie, urodziłeś się dla mnie, Cassidy.
2. Lost now on the country miles in his Cadillac,
2. Zagubiony teraz w wiejskim milach w swoim Cadillacu,
I can tell by the way you smile he is rolling back
Po sposobie, w jaki się uśmiechasz, widzę, że się cofa
Come wash the nighttime clean, come grow the scorched ground green
Przyjdź, umyj noc w czystości, przyjdź zazielenić spaloną ziemię
Blow the horn and tap the tambourine,
Zadmij w róg i uderz w tamburyn,
Close the gap on the dark years in between you and me, Cassidy.
Zamknij lukę w mrocznych latach między tobą a mną, Cassidy.
Quick beats of an icy heart, catch colt(?) draws a coffin cart
Szybkie bicie lodowatego serca, złapany colt(?) ciągnie wózek z trumną
There he goes and now here she starts, hear her cry
Tam on idzie, a teraz ona zaczyna, usłysz jej płacz
Flight of the seabirds,
Lot ptaków morskich,
Scattered like lost words
Rozproszeni jak zagubione słowa
Wheel to the storm and fly
Kieruj się w stronę burzy i leć
(Go through the verse chords again)
(Przejdź przez akordy zwrotki jeszcze raz)
(2x):
(2x):
Faring the well now, let your life proceed by its own design
Dobrze sobie teraz radzisz, niech twoje życie toczy się według własnego planu
Nothing to tell now, let the words be yours I'm done with mine
Nie ma już nic do powiedzenia, niech słowa będą Twoje. Skończyłem ze swoimi
Finally, go back to the "flight of the seabirds" bit and end on "fly"
Na koniec wróć do fragmentu „lotu ptaków morskich” i zakończ na „locie”
That, more or less, is it. Good luck.
To mniej więcej tyle. Powodzenia.
Alec
Alek
"Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself."
„Być może jedyną prawdziwą godnością człowieka jest jego zdolność do gardzenia sobą”.
CASSIDY- The Grateful Dead
CASSIDY - The Grateful Dead
I have seen where the wolf has slept by the silver stream
Widziałem, gdzie nad srebrnym strumieniem spał wilk
I can tell by the mark he left you were in his dream
Po znaku, który zostawił, widzę, że byłeś w jego śnie
Ah, child of countless trees
Ach, dziecko niezliczonych drzew
Ah, child of boundless seas
Ach, dziecko bezkresnych mórz
What you are, what you're meant to be
Jaki jesteś, jaki masz być
Speaks his name, though you were born to me
Wymawia swoje imię, chociaż urodziłeś się dla mnie
Born to me, Cassidy
Urodzony dla mnie, Cassidy
Lost now on the country miles in his Cadillac
Zagubiony teraz na wiejskich milach w swoim Cadillacu
I can tell by the way you smiled, he is rolling back
Po sposobie, w jaki się uśmiechasz, widzę, że on się cofa
Come wash the nightime clean
Przyjdź i umyj noc w czystości
Come grow the scorched ground green
Przyjdź i zazielenij spaloną ziemię
Blow the horn, tap the tambourine
Zadmij w róg, dotknij tamburynu
Close the gap of the dark years in between
Zamknij lukę ciemnych lat pomiędzy
You and me, cassidy
Ty i ja, Cassidy
BRIDGE:
MOST:
Quick beats in an icy heart
Szybkie uderzenia w lodowatym sercu
Catch-colt draws a coffin cart
Catch-colt ciągnie wózek z trumną
There he goes and now here she starts
On idzie, a teraz ona zaczyna
Hear her cry
Usłysz jej płacz
(Do do do) Flight of the seabird
(Zrób to) Lot ptaka morskiego
(Do do do) Scattered like the lost words
(Zrób to) Rozproszeni jak utracone słowa
(Do do do) Wheel to the storm and fly
(Zrób to) Kieruj się w stronę burzy i leć
Fare thee well, now let your life proceed by it's own design
Żegnaj, teraz pozwól swojemu życiu toczyć się według własnego planu
Nothing to tell now, let the words be yours, I'm done with mine
Nie ma już nic do powiedzenia, niech słowa będą Twoje, ja skończyłem ze swoimi
(repeat)
(powtórz)
key.
klucz.
(from Ace by Bob Weir, 1972)
(z Ace autorstwa Boba Weira, 1972)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.