Cassidy Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Minnettar Ölü - Cassidy
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Cassidy
Cassidy
Weir/Barlow
Bent/Barlow
I have seen where the wolf has slept by the silver stream.
Gümüş derenin kıyısında kurdun nerede uyuduğunu gördüm.
I can tell by the mark he left you were in his dream
Bıraktığı izden onun rüyasında olduğunu söyleyebilirim
Ah, child of countless trees.
Ah, sayısız ağacın çocuğu.
Ah, chile of boundless seas
Ah, sınırsız denizlerin Şili'si
What you are; what you're meant to be
Sen nesin; ne olman gerektiğini
dd
gg
Speaks his name, though you were born to me
Benim için doğmuş olmana rağmen onun adını söylüyor
(dd )
(gg)
Born to me, cassidy
Benim için doğdu, Cassidy
(Music is same for 2nd verse)
(Müzik 2. dize için de aynıdır)
Lost now on the country miles in his Cadillac
Şimdi Cadillac'ıyla ülke millerinde kayboldum
I can tell by the way you smile, he is rolling back
Gülümsemenden anlıyorum, geri dönüyor
Come wash the nightime clean.
Gelin, geceyi temiz bir şekilde yıkayın.
Come grow the scorched ground green.
Gel kavrulmuş toprağı yeşert.
Blow the horn, tap the tambourine.
Kornayı çalın, tefe dokunun.
Close the gap of the dark years in between
Aradaki karanlık yılların boşluğunu kapatın
You and me, cassidy.
Sen ve ben, Cassidy.
Quick beats in an icy heart
Buzlu bir kalpte hızlı atışlar
Catch-colt draws a coffin cart
Catch-colt tabut arabasını çekiyor
There he goes and how here she starts
İşte gidiyor ve nasıl başlıyor
Hear her cry
Ağlamasını duy
Flight of the sea-birds
Deniz kuşlarının uçuşu
Scattered like the lost words
Kayıp kelimeler gibi dağılmış
Wheel to the storm and fly
Fırtınaya doğru ilerleyin ve uçun
Faring thee well, now let your life proceed by it's own design
Sana iyi şanslar, şimdi bırak hayatın kendi tasarımıyla ilerlesin
Nothing to tell now, let the words be yours, I'm done with mine.
Artık anlatacak bir şey yok, sözler senin olsun, benimki bitti.
Faring thee well
sana iyi yolculuklar
Song ends with a jam in F
Şarkı F'deki bir jam ile bitiyor
I have seen where the wolf has slept by the silver stream,
Gümüş derenin kıyısında kurdun nerede uyuduğunu gördüm,
I can tell by the mark he left you were in his dream
Bıraktığı izden onun rüyasında olduğunu söyleyebilirim
Ah, child of countless trees, ah, child of boundless seas
Ah sayısız ağacın çocuğu, ah uçsuz bucaksız denizlerin çocuğu
What you are, what you're meant to be
Ne olduğun, ne olman gerektiği
Speaks his name though you were born to me, born to me, Cassidy.
Benim için doğmuş olmana rağmen, benim için doğmuş olmana rağmen onun adını söylüyor Cassidy.
2. Lost now on the country miles in his Cadillac,
2. Şimdi Cadillac'ıyla taşra millerinde kayboldum,
I can tell by the way you smile he is rolling back
Gülümsemenden geri döndüğünü söyleyebilirim
Come wash the nighttime clean, come grow the scorched ground green
Gel geceyi temizle, gel kavrulmuş toprağı yeşillendir
Blow the horn and tap the tambourine,
Kornayı çal ve tefe vur,
Close the gap on the dark years in between you and me, Cassidy.
Seninle benim aramdaki karanlık yıllardaki boşluğu kapat Cassidy.
Quick beats of an icy heart, catch colt(?) draws a coffin cart
Buz gibi bir kalbin hızlı atışları, yakala tay(?) tabut arabasını çekiyor
There he goes and now here she starts, hear her cry
İşte gidiyor ve şimdi başlıyor, çığlığını duy
Flight of the seabirds,
Deniz kuşlarının uçuşu,
Scattered like lost words
Kayıp kelimeler gibi dağılmış
Wheel to the storm and fly
Fırtınaya doğru ilerleyin ve uçun
(Go through the verse chords again)
(Ayet akorlarını tekrar gözden geçirin)
(2x):
(2x):
Faring the well now, let your life proceed by its own design
Şimdi kuyuya doğru ilerleyin, bırakın hayatınız kendi tasarımıyla ilerlesin
Nothing to tell now, let the words be yours I'm done with mine
Artık anlatacak bir şey yok, sözler senin olsun, benimki bitti
Finally, go back to the "flight of the seabirds" bit and end on "fly"
Son olarak "deniz kuşlarının uçuşu" kısmına geri dönün ve "uçmak" ile bitirin
That, more or less, is it. Good luck.
Az ya da çok bu kadar. İyi şanlar.
Alec
Alec
"Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself."
"Belki de insanın tek gerçek onuru, kendini küçümseme kapasitesidir."
CASSIDY- The Grateful Dead
CASSIDY - Minnettar Ölü
I have seen where the wolf has slept by the silver stream
Gümüş derenin kıyısında kurdun nerede uyuduğunu gördüm
I can tell by the mark he left you were in his dream
Bıraktığı izden onun rüyasında olduğunu söyleyebilirim
Ah, child of countless trees
Ah sayısız ağacın çocuğu
Ah, child of boundless seas
Ah, uçsuz bucaksız denizlerin çocuğu
What you are, what you're meant to be
Ne olduğun, ne olman gerektiği
Speaks his name, though you were born to me
Benim için doğmuş olmana rağmen onun adını söylüyor
Born to me, Cassidy
Benim için doğdu Cassidy
Lost now on the country miles in his Cadillac
Şimdi Cadillac'ıyla ülke millerinde kayboldum
I can tell by the way you smiled, he is rolling back
Gülümsemenden anlayabiliyorum, geri dönüyor
Come wash the nightime clean
Gel geceyi temiz yıka
Come grow the scorched ground green
Gel kavrulmuş toprağı yeşillendir
Blow the horn, tap the tambourine
Kornayı çal, tefe dokun
Close the gap of the dark years in between
Aradaki karanlık yılların boşluğunu kapatın
You and me, cassidy
Sen ve ben, Cassidy
BRIDGE:
KÖPRÜ:
Quick beats in an icy heart
Buzlu bir kalpte hızlı atışlar
Catch-colt draws a coffin cart
Catch-colt tabut arabasını çekiyor
There he goes and now here she starts
İşte gidiyor ve şimdi işte başlıyor
Hear her cry
Ağlamasını duy
(Do do do) Flight of the seabird
(Yapın yapın) Deniz kuşunun uçuşu
(Do do do) Scattered like the lost words
(Yap yap) Kayıp kelimeler gibi dağılmış
(Do do do) Wheel to the storm and fly
(Yapın) Fırtınaya dönün ve uçun
Fare thee well, now let your life proceed by it's own design
Elveda, artık hayatın kendi tasarımıyla ilerlemesine izin ver
Nothing to tell now, let the words be yours, I'm done with mine
Artık anlatacak bir şey yok, sözler senin olsun, benimki bitti
(repeat)
(tekrar)
key.
anahtar.
(from Ace by Bob Weir, 1972)
(Bob Weir'in Ace'den, 1972)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.