Foolish Heart Liedtext Deutsche Übersetzung
Grateful Dead – Törichtes Herz
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Foolish Heart
Törichtes Herz
I suppose it may be a little too early to be iconizing this song
Ich vermute, es ist vielleicht etwas zu früh, dieses Lied zu einer Ikone zu machen
by posting the chords 'n' lyrix, but here they are to "Foolish Heart".
indem Sie die Akkorde 'n' Lyrix posten, aber hier sind sie zu „Foolish Heart“.
As usual, chords that I don't know the names to I've either hazarded a
Wie immer habe ich Akkorde, deren Namen ich nicht kenne, entweder gewagt
guess or assigned Roman numerals to. If there is a conflict between one
Erraten oder römische Ziffern zuordnen. Wenn es einen Konflikt zwischen einem gibt
of the names chosen for the more abstruse chords in the song and the
der Namen, die für die abstruseren Akkorde im Lied gewählt wurden und die
diagrams rendered, by all means go with the diagrams. And as always, if
gerenderte Diagramme passen auf jeden Fall zu den Diagrammen. Und wie immer, wenn
there are any corrections or questions (especially if you know the names
Es gibt Korrekturen oder Fragen (insbesondere, wenn Sie die Namen kennen).
sp?
sp?
to some of these weirdoes ) PLEASE let me know.
zu einigen dieser Verrückten) BITTE lassen Sie es mich wissen.
Also, a big thank you to whoever posted Cats Under the Stars. 8*D
Außerdem ein großes Dankeschön an alle, die „Cats Under the Stars“ gepostet haben. 8*D
-|-|-|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|o|-|--|
-|-|-|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|o|-|--|
-|-|o|-|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|x|-|--|
-|-|o|-|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|x|-|--|
-|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|-|o|-|- -|-|o|-|--|
-|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|-|o|-|- -|-|o|-|--|
-|-|-|-|o|- -|-|o|-|-|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|o-|
-|-|-|-|o|- -|-|o|-|-|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|o-|
A D(I) Amaj 7 I II
A D(I) Amaj 7 I II
-|-|o|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|-----|
-|-|o|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|-----|
-|-|o|-|-|- -|-|o|-|-|- -|-|o|-|-----|
-|-|o|-|-|- -|-|o|-|-|- -|-|o|-|-----|
-|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-----|
-|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-----|
-|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|o----|
-|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|o----|
III IV V
III IV V
-|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|-|- -|-|x|-|--|
-|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|-|- -|-|x|-|--|
-|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|-|-|--|
-|-|-|o|-|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|-|-|--|
-|-|o|-|-|- -|-|x|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|o|-|--|
-|-|o|-|-|- -|-|x|-|-|- -|-|-|-|-|- -|-|o|-|--|
-|-|-|-|o|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|o|-|--|
-|-|-|-|o|- -|-|o|-|-|- -|-|-|o|-|- -|-|o|-|--|
-|-|o|-|-|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|-|- -|-|-|o|--|
-|-|o|-|-|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|-|- -|-|-|o|--|
-|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|o-|
-|-|-|-|o|- -|-|-|-|o|- -|-|-|-|-|- -|-|-|-|o-|
C#9(?) F#7aug3rd E7aug3rd VI (some variant of Bmin)
C#9(?) F#7aug3rd E7aug3rd VI (eine Variante von Bmin)
Other than the chords in the above diagrams, all chords are regular bar
Mit Ausnahme der Akkorde in den obigen Diagrammen sind alle Akkorde reguläre Takte
chords, except for Gmaj7 and D at "unto a foolish heart" and the E7 at
Akkorde, mit Ausnahme von Gmaj7 und D bei „bis zu einem närrischen Herzen“ und dem E7 bei
the instrumental part, which are regular open chords at the low end of
der Instrumentalteil, bei dem es sich um regelmäßige offene Akkorde am unteren Ende handelt
the neck. Most of the action takes place above the fifth fret, one
der Hals. Der größte Teil der Aktion findet über dem fünften Bund statt, dem ersten
notable exception being that the Bmin at "never give your love..." is
Bemerkenswerte Ausnahme ist, dass der Bmin bei „Gib niemals deine Liebe...“ liegt
with the bar on the second fret, allowing easy passage into the VI
mit der Leiste am zweiten Bund, was einen einfachen Übergang in den VI ermöglicht
chord. Go nuts.
Akkord. Verrückt werden.
CHINACAT
CHINACAT
A D(I) A D(I) A D(I) A D(I)
A D(I) A D(I) A D(I) A D(I)
in in
im im
Carve your name, carve your name in ice and wind
Schnitze deinen Namen, schnitze deinen Namen in Eis und Wind
Bmin D A Amaj7 D(I)
Bmin D A Amaj7 D(I)
Look to where, look to where the rivers end, or where the rivers start
Schauen Sie dorthin, wo die Flüsse enden oder wo die Flüsse beginnen
in
in
Do everything within you you feel to be your part,
Tue alles in dir, von dem du das Gefühl hast, dass es dein Teil ist,
Bmin VI Gmaj7
Bmin VI Gmaj7
Never give your love my friend,
Gib niemals deine Liebe, mein Freund,
D A D(I) A D(I)
D A D(I) A D(I)
Unto a foolish heart, unto a foolish heart.
Zu einem törichten Herzen, zu einem törichten Herzen.
in in
im im
Dare to leap, leap from ledges high and wild,
Wagen Sie den Sprung, springen Sie von hohen und wilden Felsvorsprüngen,
Bmin D A Amaj7 D(I)
Bmin D A Amaj7 D(I)
Learn to speak, speak with the wisdom of a child, directly to the heart
Lernen Sie sprechen, sprechen Sie mit der Weisheit eines Kindes direkt ins Herz
in
in
Call yourself the king of clowns or stand way back apart,
Nennen Sie sich selbst den König der Clowns oder bleiben Sie weit zurück,
Bmin VI Gmaj7
Bmin VI Gmaj7
But never give your love my friend,
Aber gib niemals deine Liebe, mein Freund,
D A D(I) A D(I)
D A D(I) A D(I)
Unto a foolish heart, unto a foolish heart.
Zu einem törichten Herzen, zu einem törichten Herzen.
in in
im im
Shun a friend, shun a brother and a friend
Meide einen Freund, meide einen Bruder und einen Freund
Bmin D A Amaj D(I)
Bmin D A Amaj D(I)
Never look, never look around the bend, or check the weather chart
Schauen Sie niemals um, schauen Sie niemals um die Kurve und schauen Sie niemals auf die Wetterkarte
in
in
Sign the Mona Lisa with a spray can, call it art,
Signiere die Mona Lisa mit einer Spraydose, nenne es Kunst,
Bmin VI Gmaj7
Bmin VI Gmaj7
But never give your love, my friend,
Aber gib niemals deine Liebe, mein Freund,
D A A A A I
D A A A A I
Unto a foolish heart, unto a foolish heart
Zu einem törichten Herzen, zu einem törichten Herzen
II III II III
II III II III
A foolish heart will call on you to toss your dreams away,
Ein törichtes Herz wird dich dazu auffordern, deine Träume wegzuwerfen,
IV V IV V
IV V IV V
Then turn around and blame you for the way you went astray
Dann dreh dich um und gib dir die Schuld für die Art und Weise, wie du in die Irre gegangen bist
min7
min7
A foolish heart will cost you sleep and only make you curse,
Ein törichtes Herz wird dich den Schlaf kosten und dich nur zum Fluchen bringen,
F#7aug3rd F# F#7 F#7aug3rd
F#7aug3rd F# F#7 F#7aug3rd
A selfish heart is trouble, but a foolish heart is worse.
Ein selbstsüchtiges Herz ist Ärger, aber ein törichtes Herz ist schlimmer.
E7aug3rd E7 (16x)
E7aug3rd E7 (16x)
in in
im im
Bite the hand, bite the hand that bakes your bread
Beißen Sie in die Hand, beißen Sie in die Hand, die Ihr Brot backt
Bmin D A Amaj7 D(I)
Bmin D A Amaj7 D(I)
Dare to lead where the angels fear to tread, till you are torn apart
Wagen Sie es, dorthin zu führen, wohin die Engel sich fürchten, bis Sie auseinandergerissen werden
in
in
Stoke the fires of Paradise with coals from Hell to start
Schüren Sie zunächst die Feuer des Paradieses mit Kohlen aus der Hölle
Bmin VI Gmaj7
Bmin VI Gmaj7
But never give your love my friend,
Aber gib niemals deine Liebe, mein Freund,
D A D(I) A
D A D(I) A
Unto a foolish heart, unto a foolish heart
Zu einem törichten Herzen, zu einem törichten Herzen
D(I) A
D(I) A
Unto a foolish heart,
Zu einem törichten Herzen,
D(I) A
D(I) A
Unto a foolish heart,
Zu einem törichten Herzen,
D(I) A
D(I) A
Unto a foolish heart,
Zu einem törichten Herzen,
D(I) A
D(I) A
Unto a foolish heart,
Zu einem törichten Herzen,
D(I) A (etc.)
D(I) A (usw.)
Unto a foolish heeaaaarrrrt.....
Zu einem dummen heeaaaarrrrt.....
From: gt6234b@prism.gatech.edu (Joshua Bardwell)
Von: gt6234b@prism.gatech.edu (Joshua Bardwell)
Foolish Heart
Törichtes Herz
Words By Robert Hunter
Worte von Robert Hunter
Lyrics By Jerry Garcia
Songtext von Jerry Garcia
CHORDS:
Akkorde:
Low E High E
Niedriges E. Hohes E
String: 6 5 4 3 2 1
Zeichenfolge: 6 5 4 3 2 1
A: x 0 2 2 2 0
A: x 0 2 2 2 0
D: x x 0 2 3 2
D: x x 0 2 3 2
Bm: x x 4 4 3 2
Bm: x x 4 4 3 2
Bm: x 2 4 4 3 2 (optional if you're good with barres) =)
Bm: x 2 4 4 3 2 (optional, wenn Sie gut mit Stangen umgehen können) =)
F#m: 2 4 4 2 2 2 (no options -- better be good with barres) ;)
F#m: 2 4 4 2 2 2 (keine Optionen – besser gut mit Barren umgehen) ;)
Bm7/A: x 0 0 2 0 2
Bm7/A: x 0 0 2 0 2
Gmaj7: 3 2 0 0 0 1
Gmaj7: 3 2 0 0 0 1
Gmaj7: 3 x 0 0 0 1 (I've seen it this way too -- use your preference)
Gmaj7: 3 x 0 0 0 1 (Ich habe es auch so gesehen – verwenden Sie Ihre Präferenz)
Bsus4: x x 3 3 4 1
Bsus4: x x 3 3 4 1
Bsus4: x 1 3 3 4 1 (barred, fuller version)
Bsus4: x 1 3 3 4 1 (gesperrte, vollständigere Version)
B: x x 4 4 4 2
B: x x 4 4 4 2
B: x 2 4 4 4 2 (awww... you know...)
B: x 2 4 4 4 2 (awww... du weißt schon...)
Bsus4/A: x 0 4 4 5 2
Bsus4/A: x 0 4 4 5 2
B/A: x 0 4 4 4 2
B/A: x 0 4 4 4 2
G#m: 4 6 6 4 4 4
G#m: 4 6 6 4 4 4
C#m7-5: 0 4 x 0 0 0
C#m7-5: 0 4 x 0 0 0
F#7sus4: 2 4 4 4 2 2
F#7sus4: 2 4 4 4 2 2
F#7: 2 4 2 3 2 2
F#7: 2 4 2 3 2 2
F#7-9: x 9 8 9 8 9
F#7-9: x 9 8 9 8 9
D/E: x x 2 2 3 2
D/E: x x 2 2 3 2
Okay... now that you've memorized that... here's the song :)
Okay... jetzt, wo du das auswendig gelernt hast... hier ist das Lied :)
INTRO: A D A D A D A D
INTRO: A D A D A D A D
Carve your name, carve your name in ice and wind.
Schnitze deinen Namen, schnitze deinen Namen in Eis und Wind.
Dare to leap, leap from ledges high and wide.
Wagen Sie den Sprung, springen Sie von hohen und breiten Felsvorsprüngen.
Shun a friend, shun a brother and a friend
Meide einen Freund, meide einen Bruder und einen Freund
Bite the hand, bite the hand that bakes your bread.
Beißen Sie in die Hand, beißen Sie in die Hand, die Ihr Brot backt.
Search for where, search for where the river end or
Suchen Sie nach dem Ort, suchen Sie nach dem Ende des Flusses oder
Learn to speak, speak with wisdom like a child
Lerne sprechen, sprich mit Weisheit wie ein Kind
Never look, never look around the bend or
Schauen Sie niemals um, schauen Sie niemals um die Ecke oder
Dare to leap , where the angels fear to tread
Wage es zu springen, wohin die Engel zu treten fürchten
where the rivers start. Do everything that's in you
wo die Flüsse beginnen. Tue alles, was in dir steckt
directly to the heart. Crown yourself the king of clowns, or
direkt ins Herz. Krönen Sie sich selbst zum König der Clowns, oder
check the weather chart. Sign the Mona Lisa with a
Sehen Sie sich die Wetterkarte an. Unterschreiben Sie die Mona Lisa mit einem
'til you are torn apart. Stoke the fires of Paradise with
Bis du auseinandergerissen wirst. Schüren Sie die Feuer des Paradieses mit
feel to be your part, but
Fühlen Sie sich wie Ihr Teil, aber
stand way back apart, but
Stehen Sie weit zurück, aber
apray can, call it art, but
Man kann es vielleicht Kunst nennen, aber
coals from Hell to start, but
Kohlen aus der Hölle zu starten, aber
CHORUS: (play through 3 times, then go to BRIDGE before 4th verse, then go
CHOR: (3 Mal durchspielen, dann vor der 4. Strophe zu BRIDGE gehen, dann gehen
to FINALE after playing 4th verse and through 4th chorus.)
bis zum FINALE nach dem Spielen der 4. Strophe und bis zum 4. Refrain.)
j7
j7
never give your love my friend unto a foolish heart, unto a foolish heart
Gib deine Liebe, mein Freund, niemals einem törichten Herzen, einem törichten Herzen
BRIDGE:
BRÜCKE:
us4
us4
A foolish heart will call on you to toss your dreams a-way
Ein törichtes Herz wird dich dazu auffordern, deine Träume aufzugeben
then turn around and blame you for the way you wnt a-stray. A
Dann dreh dich um und beschuldige dich für die Art und Weise, wie du vom Weg abgekommen bist. A
foolish heart will cost you sleep and often make you curse. A
Ein törichtes Herz wird dich den Schlaf kosten und dich oft zum Fluchen bringen. A
to 4th verse
bis zum 4. Vers
selfish heart is trouble, but a foolish heart is worse
Ein selbstsüchtiges Herz ist Ärger, aber ein törichtes Herz ist schlimmer
FINALE:
FINALE:
Unto a foolish heart.
Zu einem törichten Herzen.
Joshua Bardwell | "May be going to hell in a bucket, baby
Joshua Bardwell | „Vielleicht fahre ich im Eimer zur Hölle, Baby
Internet: gt6234b@prism.gatech.edu | But at least I'm enjoying the ride!"
Internet: gt6234b@prism.gatech.edu | Aber zumindest genieße ich die Fahrt!“
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
