Standing on the Moon Testo Traduzione Italiana
Grateful Dead - In piedi sulla Luna
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From: gt6234b@prism.gatech.edu (Joshua Bardwell)
Da: gt6234b@prism.gatech.edu (Joshua Bardwell)
In article bcurry@hpb.hwc.ca (Brent Curry) writes:
Nell'articolo bcurry@hpb.hwc.ca (Brent Curry) scrive:
Please add chords or tab if you know them.
Per favore aggiungi accordi o tablature se li conosci.
STANDING ON THE MOON
IN PIEDI SULLA LUNA
Standing On the Moon
In piedi sulla Luna
Words by Robert Hunter
Parole di Robert Hunter
Music by Jerry Garcia
Musica di Jerry Garcia
CHORDS: (Duplicate chords indicate optional fingerings)
ACCORDI: (gli accordi duplicati indicano diteggiature opzionali)
G : 3 2 0 0 0 3 C : x 3 2 0 1 0 D : x x 0 2 3 2
Sol: 3 2 0 0 0 3 C: x 3 2 0 1 0 D: x x 0 2 3 2
Am : x 0 2 2 1 0 G/B : x 2 x 0 3 3 F# : x x 4 3 2 2
Lam: x 0 2 2 1 0 Sol/Si: x 2 x 0 3 3 Fa#: x x 4 3 2 2
F# : 2 4 4 3 2 2 F : x x 3 2 1 1 F : 1 3 3 2 1 1
Fa#: 2 4 4 3 2 2 Fa: x x 3 2 1 1 Fa: 1 3 3 2 1 1
Intro: G G G C D D D C G G G C
Introduzione: G G G C D D D C G G G C
Standing on the moon, I got no cobweb on my shoe.
Stando sulla luna, non avevo ragnatele sulla scarpa.
Standing on the moon, I see the battle rage below.
Stando sulla luna, vedo la furia della battaglia sotto.
Standing on the moon, I see a shadow on the sun.
Stando sulla luna, vedo un'ombra sul sole.
Standing on the moon, where talk is cheap and vision true.
In piedi sulla luna, dove le chiacchiere costano poco e la visione è vera.
Standing on the moon, I'm feeling so alone and blue. I see the
In piedi sulla luna, mi sento così solo e triste. Vedo il
Standing on the moon, I see the soldiers come and go. There's a
Stando sulla luna, vedo i soldati andare e venire. C'è un
Standing on the moon, the stars go fading one by one. I
Stando sulla luna, le stelle svaniscono una dopo l'altra. Io
Standing on the moon, but I would rather be with you.
In piedi sulla luna, ma preferirei stare con te.
Gulf of Mexi co, as tiny as a tear.
Golfo del Messico, piccolo come una lacrima.
metal flag be side me someone planted long a go.
una bandiera di metallo al mio fianco qualcuno l'ha piantata molto tempo fa.
hear a cry of victory, a nother of de feat.
odi un grido di vittoria, un altro di sconfitta.
Somewhere in San Francisco, on a back porch in Ju ly,
Da qualche parte a San Francisco, in una veranda sul retro a luglio,
The coast of Cali fornia must be somewhere over here,
La costa di California deve essere da qualche parte qui,
Old Glory standing stiffly Crimson white and indigo,
Vecchia Gloria rigida, bianca cremisi e indaco,
A scrap of age old lulla by down some forgotten street.
Un frammento di vecchia ninna nanna in qualche strada dimenticata.
just looking up at heaven at this crescent in the sky,
semplicemente guardando il cielo, questa mezzaluna nel cielo,
over here.
qui.
indi go.
indi vai.
in the sky.
nel cielo.
BRIDGE:
PONTE:
I see all of Southeast Asia, I can see El Salva dor. I hear the cries
Vedo tutto il sud-est asiatico, posso vedere El Salva dor. Sento le grida
of children and the other songs of war. It's like a mighty melody that
dei bambini e gli altri canti di guerra. È come una melodia potente quella
rings down from the sky. Standing here upon the moon, I
risuona dal cielo. Stando qui sulla luna, io
watch it all roll by, all roll by, all roll by,
guarda tutto scorrere, tutto scorrere, tutto scorrere,
all roll by.
passano tutti.
FINALE:
FINALE:
Standing on the moon, with nothing left to do. A lovely view of
In piedi sulla luna, senza più niente da fare. Una bella vista di
heaven, but I'd rather be with you. A lovely view of heaven, but I'd
paradiso, ma preferirei stare con te. Una bella vista del paradiso, ma lo farei
rather be with you, be with you, be with you. I'd rather be with you.
piuttosto stare con te, stare con te, stare con te. Preferirei stare con te.
Joshua Bardwell | "May be going to hell in a bucket, baby
Joshua Bardwell | "Potrebbe andare all'inferno, tesoro
Internet: gt6234b@prism.gatech.edu | But at least I'm enjoying the ride!"
Internet: gt6234b@prism.gatech.edu | Ma almeno mi godo il viaggio!"
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
