Last Ride In Testo Traduzione Italiana
Green Day - L'ultimo giro
by Green Day
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: "Last Ride In" by Green Day
Oggetto: TAB: "Last Ride In" dei Green Day
Date: Wed, 29 Oct 1997 22:15:05 -0800
Data: mercoledì 29 ottobre 1997 22:15:05 -0800
Heya, this is the first song I've transcribed to ASCII TAB that I
Ehi, questa è la prima canzone che ho trascritto in ASCII TAB che ho
2 hrs ago and started listening to it. "Last Ride In" came on and
2 ore fa e ho iniziato ad ascoltarlo. Arrivò "Last Ride In" e
I was like "hey, cool.. Green Day does surf rock." Well, it may be
Ho pensato "ehi, bello... i Green Day fanno surf rock". Beh, potrebbe essere
far from the most technically advanced Surf guitar in the world, but
lontano dalla chitarra da surf tecnicamente più avanzata al mondo, ma
I like it.. anyways, here it is.. song 10 from Nimrod.
Mi piace... comunque, eccola qui... canzone 10 di Nimrod.
Title : Last Ride In
Titolo: L'ultimo giro
Legend
Leggenda
h = hammer-on
h = martello
p = pull-off
p = pull-off
b = bend
b = piegare
r = bend release
r = rilascio della piega
/ = slide up/down
/ = scorrere su/giù
= natural harmonic
= armonico naturale
(5) = artifical harmonic
(5) = armonica artificiale
~ = vibrato
~ = vibrato
tr = trill
tr = trillo
4/4 time, 120bpm
Tempo 4/4, 120 bpm
bass
basso
guitar
chitarra
bass
basso
guitar
chitarra
Play 4 times
Gioca 4 volte
bass
basso
guitar
chitarra
bass
basso
guitar
chitarra
bass
basso
guitar
chitarra
okay, that's good. :) I'll work on all the overdubbed effects as the days
okay, va bene. :) Lavorerò su tutti gli effetti sovraincisi man mano che passano i giorni
go on. I know that the guitar part is correct (at least the main riff is) as
vai avanti. So che la parte di chitarra è corretta (almeno il riff principale lo è).
is the main riff of the bass.. but the "chorus" part I'm sure needs work, so
è il riff principale del basso... ma sono sicuro che la parte del "ritornello" necessita di lavoro, quindi
if you wanna maybe send me some corrections and also if you've figured out
se vuoi magari mandami qualche correzione e anche se hai capito
the over dubbed stuff (like the harmonics and all the neat little things
le cose sovradoppiate (come gli armonici e tutte le piccole cose carine
that
quello
come in later) then send those to me and I'll finish this up and re-post it.
vieni più tardi) poi mandameli e io lo finirò e lo ripubblicherò.
Until then, adios!
Fino ad allora, adio!
-Mike (kcobain13@hotmail.com)
-Mike (kcobain13@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
